Le 29 avril 2007, il a été convoqué par les services locaux d'Al-Mabahith. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 2007، استُدعي السيد الحويتي إلى مقرّ فرع المباحث المحلي. |
Comme suite à la décision de la Cour suprême, il a été convoqué au poste de police et s'est vu imposer un régime de versements mensuels qui fait l'objet d'un contrôle suivi. | UN | فبناءً على حكمٍ من المحكمة العليا، استُدعي إلى مركز الشرطة وأُلزم بدفع مبلغ شهري خاضع للمراقبة عن كثب. |
Comme suite à la décision de la Cour suprême, il a été convoqué au poste de police et s'est vu imposer un régime de versements mensuels qui fait l'objet d'un contrôle suivi. | UN | فبناءً على حكم من المحكمة العليا، استُدعي إلى مركز الشرطة وأُلزم بدفع مبلغ شهري خاضع للمراقبة عن كثب. |
2.34 M. Kang a été appelé pour effectuer le service militaire le 3 octobre 2006. | UN | 2-34 استُدعي السيد كانغ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2006 لأداء الخدمة العسكرية. |
8. À la suite d'allégations de ses anciens employeurs qui l'avaient mis en cause dans une affaire de mauvaise gestion financière, M. al-Mahdi a été arrêté le 15 octobre 2009 alors qu'il avait été convoqué au bureau du Procureur. | UN | 8- وألقي القبض على السيد المهدي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009 عندما استُدعي إلى الحضور أمام مكتب الادعاء العام، بعد ادعاءات أصحاب عمله سابقاً بتورطه في سوء إدارة أموال. |
Il affirme également que le procès-verbal de l'audience ne contient aucun élément prouvant qu'il a été cité à comparaître, ni que le juge s'est enquis des raisons de son absence. | UN | ويؤكد أن محضر جلسة الاستماع لا يتضمن ما يفيد بأنه استُدعي للحضور أمام المحكمة أو بأن القاضي استفسر عن سبب غيابه. |
7.1 Le 9 janvier 2013, le requérant a présenté d'autres commentaires au Comité; il affirme qu'à l'audience du Tribunal des migrations, il a dit aux autorités qu'il avait deux passeports. Le premier avait été pris par les autorités lorsqu'il avait été appelé au service militaire. | UN | 7-1 وفي 9 كانون الثاني/يناير 2013، قدم صاحب الشكوى تعليقات أخرى إلى اللجنة يؤكد فيها أنه أخبر السلطات أثناء جلسة الاستماع في محكمة الهجرة بأنه كان يملك جوازي سفر، وأن السلطات قد احتفظت بجواز السفر الأول عندما استُدعي إلى تأدية الخدمة العسكرية. |
Dans l'après-midi, l'intéressé a été convoqué au commissariat de police. | UN | وبعد الظهر، استُدعي السيد كو تين هتاي إلى مركز الشرطة. |
Le 31 janvier, M. al-Shayeb a été convoqué et interrogé par le service général du renseignement à Ramallah. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير، استُدعي السيد الشايب وخضع للاستجواب من جانب دائرة المخابرات العامة في رام الله. |
12. Le 1er septembre 2006, le général El Sayed a été convoqué au siège de la Commission pour y être confronté à un témoin, en présence de son avocat et des enquêteurs de la Commission. | UN | 12- وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، استُدعي اللواء السيد إلى مقر اللجنة لمواجهة الشهود، في وجود محاميه ومحققي اللجنة. |
En février 1996, il a été convoqué à trois reprises pour passer un examen médical auquel il ne s'est présenté que la troisième fois. | UN | وفي شباط/فبراير 1996، استُدعي ثلاث مرات بغية إخضاعه لكشف طبي نفسي وبدني، لكنه لم يحضر إلا بعد استدعائه للمرة الثالثة. |
Au mois de juin 2002, Y. K. a été convoqué par la police. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، استُدعي السيد ي. ك. من قبل الشرطة. |
Au mois de juin 2002, Y. K. a été convoqué par la police. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، استُدعي السيد ي. ك. من قبل الشرطة. |
En mars 2012, il a été convoqué par le ministère public à Riyad pour subir un interrogatoire. | UN | وفي آذار/مارس 2012، استُدعي إلى مكتب المدعي العام في الرياض للتحقيق معه. |
Il a été convoqué et soumis à une enquête en avril 2007. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، استُدعي وحُقق معه. |
2.18 M. Shin a été convoqué pour effectuer son service militaire le 27 janvier 2006 et a refusé d'obtempérer en raison de ses convictions religieuses. | UN | 2-18 استُدعي السيد شين في 27 كانون الثاني/يناير 2006 لأداء الخدمة العسكرية. ولكنه رفض أداءها بسبب معتقداته الدينية. |
2.28 Le 20 juin 2006, M. Kim a été convoqué pour effectuer le service militaire. | UN | 2-28 استُدعي السيد كيم في 20 حزيران/يونيه 2006 لأداء الخدمة العسكرية. |
Il a été appelé le 7 mai 2007. | UN | وقد استُدعي إلى تجمّع التجنيد في 7 أيار/مايو 2007. |
Quant à la citation du 31 août 2004, quand bien même elle serait authentique, rien ne vient étayer l'allégation du requérant qui affirme qu'il avait été convoqué pour être interrogé sur la manifestation d'octobre 2003. | UN | أما ما يخص أمر الحضور المؤرخ 31 آب/أغسطس 2004، حـتى ولـو كان صحيحاً، فليس ثمة ما يؤيد ادعاء صاحب الشكوى بأنه استُدعي لاستجوابه بشأن المظاهرة التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Vers la fin de 2012, M. Jama a été cité à comparaître pour répondre d'autres accusations de fraude. | UN | 8- وقُبيل نهاية عام 2012، استُدعي السيد جامع للمثول أمام المحكمة مرة أخرى بتهم أخرى تتعلق بالاحتيال. |
7.1 Le 9 janvier 2013, le requérant a présenté d'autres commentaires au Comité; il affirme qu'à l'audience du Tribunal des migrations, il a dit aux autorités qu'il avait deux passeports. Le premier avait été pris par les autorités lorsqu'il avait été appelé au service militaire. | UN | 7-1 وفي 9 كانون الثاني/يناير 2013، قدم صاحب الشكوى تعليقات أخرى إلى اللجنة يؤكد فيها أنه أخبر السلطات أثناء جلسة الاستماع في محكمة الهجرة بأنه كان يملك جوازي سفر، وأن السلطات قد احتفظت بجواز السفر الأول عندما استُدعي إلى تأدية الخدمة العسكرية. |
Selon ce dossier, le 7 juin 2005 à 13 heures, un médecin a été appelé dans le service car l'auteur s'était plaint d'une douleur dans la poitrine. | UN | فحسب سجل 7 حزيران/يونيه 2005، استُدعي طبيب إلى الجناح عند الساعة الواحدة بعد الظهر لأن صاحب البلاغ اشتكى من ألم في صدره. |
Mais en 1999, des représentants du village ont été convoqués au tribunal provincial de Banteay Meanchey, où ils ont appris que 15 personnes revendiquaient désormais la propriété de leurs terres, dont seulement une, un soldat, résidait effectivement sur place. | UN | وفي عام 1999، استُدعي ممثلو القرية للمثول أمام المحكمة الإقليمية لبانتياي ميانشي، حيث علموا أن هناك 15 شخصا يزعمون أن لهم أحقية في الأرض، رغم أن واحدا منهم فقط، وهو جندي، كان يسكن الأرض فعلا. |