Les constatations faites ont révélé que 30 % seulement des médicaments essentiels dans les hôpitaux avaient été reçus en quantités suffisantes. | UN | وقد بينت نتائج المراقبة أن نسبة 30 في المائة فقط من العقاقير الضرورية للمستشفيات قد استُلمت بكميات كافية. |
Il a noté que jusqu'à juin 2001, des versements d'un montant total d'un peu plus de 160 000 dollars avaient été reçus. | UN | ولاحظت اللجنة أن مدفوعات تجاوز مجموعها 000 160 دولار بقليل استُلمت في حزيران/يونيه 2001. |
Le nouveau matériel a été reçu à Arusha et à Kigali à peu près en même temps, au dernier trimestre de l’année. | UN | وقد استُلمت المعدات الجديدة في أروشا وكيغالي في نفس الوقت تقريبا خلال الربع اﻷخير من العام. |
Depuis lors, un montant de 30 millions de dollars a bien été reçu, mais la situation financière des États Membres qui n'ont pas réglé leur quote-part rend improbable tout paiement supplémentaire d'importance. | UN | ومنذ ذلك الحين، استُلمت مدفوعات بمبلغ 30 مليون دولار، بيد أن الحالة المالية للدول الأعضاء ذات الأنصبة المتبقية لا ترجح تسديد المزيد من المبالغ الكبيرة. |
La législation coréenne n'exige pas la révélation d'informations à la décharge d'un prévenu lorsque ces informations ont été reçues au titre d'une demande d'entraide judiciaire. | UN | ولا يقضي القانون الكوري بكشف المعلومات المبرئة للمتهم إذا كانت هذه المعلومات قد استُلمت عملاً بطلب من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il convient de noter que, même si des accords n'ont pas été enregistrés dans le système, les attestations d'audit y relatives ont été reçues comme prévu. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن شهادات مراجعة الحسابات ذات الصلة قد استُلمت على النحو المطلوب رغم أن بعض الاتفاقات لم تُسجل في البرنامج. |
La mission sera déployée sur 15 sites, dont 4 seront repris de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS); le personnel d'appui de la Force sera hébergé à Entebbe; des bureaux de liaison seront situés à Khartoum et à Djouba; les 8 autres sites sont à construire. | UN | 22 - وسيجري نشر البعثة في منطقة تغطية مكوّنة من 15 موقعا تشمل أربعة مواقع استُلمت من بعثة الأمم المتحدة في السودان؛ وموظفي دعم قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي الموجودين في عنتيبي؛ ومكتبَي الاتصال في الخرطوم وجوبا؛ وثمانية مواقع سيجري تشييدها. |
Or cette pratique donne la possibilité au fonctionnaire chargé des marchés de commander des biens ou des services à un fournisseur, puis de confirmer la réception desdits biens ou services sans qu'ils n'aient été reçus en réalité. | UN | وهذا الترتيب يمكن أن يسمح للموظف المتعاقد بطلب شراء سلع أو خدمات من مورّد، ثم تأكيد استلامها بدون أن تكون قد استُلمت فعلا. |
À Arusha, environ 50 % des dossiers physiques d'une valeur durable à permanente, désignés pour être transférés au Greffe du Mécanisme, ont été reçus à ce jour. | UN | ففي أروشا، استُلمت حتى الآن ما يقارب 50 في المائة من السجلات المادية ذات قيمة طويلة الأجل أو دائمة لنقلها إلى قلم الآلية، سجلات مخطوطة وسمعية بصرية ومادية. |
Les versements officiels pour ces pays ont été reçus par le Haut Commissariat aux droits de l'homme après le 30 juin 2001. | UN | وقد استُلمت الإيصالات الرسمية لهذه البلدان في مقر المفوضية بعد 30 حزيران/يونيه 2001. |
Le représentant du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification fait une déclaration est informe la Conférence que les pouvoirs pour le Brunéi Darussalam, le Nigéria et le Paraguay ont été reçus et devraient être ajoutés à la liste des pouvoirs formels figurant dans le rapport. | UN | وأدلى ممثل أمانة الاتفاقية ببيان وأبلغ المؤتمر بأن وثائق التفويض الخاصة ببروني دار السلام ونيجيريا وباراغواي قد استُلمت وينبغي أن تُضاف إلى قائمة وثائق التفويض الرسمية الواردة في التقرير. |
Justification de la révision : Selon les normes IPSAS, les paiements sont effectués sur une obligation qui a été enregistrée au passif dans les livres comptables de l'organisation ; une obligation se présente sous la forme d'un bon de commande honoré, c'est-à-dire que les biens ont été reçus ou les services accomplis. | UN | سبب التنقيح: بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُدفع المبالغ مقابل التزام سُجل كمبلغ مخصوم في دفاتر المنظمة. وبموجب هذه المعايير، يتخذ الالتزام شكل أمر شراء حيث تكون السلع قد استُلمت أو تكون الخدمات قد قُدمت. |
Elles comprennent donc non seulement les décaissements relatifs aux biens et services reçus mais aussi les < < charges à payer > > , c'est-à-dire les montants que l'organisation a l'obligation légale de payer parce que les biens et services ont déjà été reçus, même s'il n'y a pas encore eu de décaissements. | UN | وهي بذلك لا تشمل الصرفيات على السلع والخدمات المستلمة فحسب بل أيضا المصروفات " المستحقة " ، أي المصروفات المستحقة الدفع قانونا لأن السلع والخدمات استُلمت بالفعل، حتى إذا لم تكن الصرفيات قد حدثت. |
Un message est réputé avoir été reçu lorsqu'il peut être relevé, et cette règle est appuyée par la présomption selon laquelle une communication électronique peut être relevée dès lors qu'elle est parvenue à l'adresse électronique du destinataire. | UN | فالرسالة تعتبر قد استُلمت عندما يصبح من الممكن استخراجها، ومفعول تلك القاعدة يدعمه افتراض بأن إمكانية الاستخراج تحدث بمجرد أن يصل الخطاب الإلكتروني إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
Si les parties avaient désigné l'adresse de réception pour l'envoi des documents d'information, le courriel reçu le 17 juillet 2008 à 23 heures, 59 minutes et 59 secondes aurait été reçu à temps et aurait par conséquent été valable. | UN | فإذا ما كان الطرفان قد عيّنا ذلك العنوان لاستلام وثائق التبليغ، فإنّ الرسالة المرسلة بواسطة البريد الإلكتروني المتلقّاة في الساعة 23 و59 دقيقة و59 ثانية من يوم 17 تموز/يوليه 2008 تكون قد استُلمت في غضون الوقت المحدد، ومن ثم تكون ذات مفعول. |
Au cours de la période considérée, 3 070 mètres linéaires d'archives ont été reçus de missions en cours de liquidation (MONUG, MINUEE) et d'une mission dont les effectifs ont été réduits (MINUK) et un important volume d'archives essentielles a été reçu de la MONUC (juin 2010). | UN | فأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استُلم من البعثات التي تُصفَّى 070 3 قدماً خطية من الوثائق (من: بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا) ومن بعثة خُفّض حجمها (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو)، كما استُلمت سجلات هامة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (حزيران/يونيه 2010) |
Dans les huit premiers mois de 2009, des plaintes dénonçant des mauvais traitements commis dans des centres de détention rattachés à la Direction générale pour les adolescents délinquants et dans les centres pénitentiaires ont été reçues. | UN | وفي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2009، استُلمت شكاوى تتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة في مراكز التعليم الملحقة بالمديرية العامة المعنية بالمجرمين المراهقين ومراكز السجون. |
Les dernières réponses ont été reçues le 19 août et le Département de la gestion a soumis le rapport définitif pour traduction et publication le 19 septembre. | UN | وقد استُلمت آخر الردود في 19 آب/أغسطس وقدمت إدارة الشؤون الإدارية التقرير النهائي لترجمته وإصداره في 19 أيلول/سبتمبر. |
Des fournitures d'un montant de 70,8 millions de dollars ont été reçues au cours de la période considérée. | UN | 97 - استُلمت خلال الفترة التي يشملها التقرير لوازم قيمتها 70.8 مليون دولار. |
Il est indiqué dans le rapport sur le budget que la FISNUA sera déployée sur 15 sites, dont 4 seront repris de la MINUS, que le personnel d'appui de la Force sera hébergé à Entebbe, que des bureaux de liaison seront situés à Khartoum et à Djouba et que 8 autres sites sont à construire (ibid., par. 22). | UN | 32 - يذكر تقرير الميزانية أن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي ستُنشر في 15 موقعا تشمل 4 مواقع استُلمت من بعثة الأمم المتحدة في السودان، وموظفي دعم القوة الأمنية المؤقتة الموجودين في عنتيبي، ومكتبَي الاتصال في الخرطوم وجوبا، و 8 مواقع سيجري تشييدها (المرجع نفسه، الفقرة 22). |