Elle souhaiterait savoir en outre si tous les recours existants ont d'abord été épuisés. | UN | كما يرغب في معرفة ما إذا كانت جميع البدائل المتوفرة قد استُنفِدت أولا. |
Il a également considéré que les recours internes avaient été épuisés. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
Il a également considéré que les recours internes avaient été épuisés. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, les décisions en question peuvent, en dernier recours, être adoptées par un vote à la majorité des deux tiers. | UN | وإذا استُنفِدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء دون بلوغ اتفاق، جاز اعتماد هذه القرارات، كحل أخير، ثلثي الأصوات. |
Les réserves non affectées du budget annuel sont épuisées et le report positif de 7,6 millions de dollars américains au titre du budget annuel a été entièrement affecté. | UN | فقد استُنفِدت المبالغ الاحتياطية غير المخصصة من الميزانية السنوية، وتم تخصيص المبلغ المرحّل من الميزانية السنوية البالغ 7.6 ملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que, conformément aux renseignements qui lui ont été communiqués par l'auteur, tous les recours internes disponibles ont été épuisés. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Pour ces raisons, l'auteur considérait que les recours internes avaient été épuisés. | UN | ولهذه الأسباب، رأى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية استُنفِدت. |
Il reconnaît que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | وتسلِّم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Il reconnaît que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | وتسلِّم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Pour ces raisons, l'auteur considérait que les recours internes avaient été épuisés. | UN | ولهذه الأسباب، رأى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية استُنفِدت. |
Il a conclu, en conséquence, que les recours internes avaient été épuisés. | UN | لذلك، خلصت إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
En conséquence, le Comité considère que les recours internes ont bien été épuisés pour cette partie de la communication également. | UN | وبالتالي، ترى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت أيضاً بشأن هذا الجزء من البلاغ. |
En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité a relevé que, selon les renseignements communiqués par l'auteur, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. | UN | وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Le Comité a noté que, selon les informations fournies par l'auteur, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. | UN | وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Sur le plan procédural, le conseil rappelle que tous les recours effectifs en l'espèce ont été épuisés, ainsi que le délai entre la date du pourvoi formé par l'auteur et sa transmission à la Cour suprême. | UN | ومن الناحية الإجرائية، ذكرت المحامية أن جميع سبل الانتصاف الفعالة قد استُنفِدت في هذه الحالة، كما ذكرت بالمدة التي انقضت بين التاريخ الذي قدمت فيه صاحبة البلاغ الطعن وتاريخ إحالته إلى المحكمة العليا. |
Le recours en amparo n'avait aucune chance d'aboutir en ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; par conséquent le Comité estime que les recours internes ont été épuisés en ce qui concerne cette partie de la communication. | UN | ولم تكن هناك فرصة للنجاح في الحصول على حماية مؤقتة فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف قد استُنفِدت بشأن هذا الجزء من البلاغ. |
Pour ces raisons, les auteurs estiment que les recours internes ont été épuisés et que leurs communications devraient être examinées quant au fond. | UN | ولهذه الأسباب، يدفع صاحبا البلاغين بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت ويجب النظر في بلاغيهما بالاستناد إلى أسسهما الموضوعية. |