ويكيبيديا

    "اسرائيل قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Israël avait
        
    • Israël s
        
    • Israël a
        
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait conclu qu'Israël avait violé ses obligations dans le territoire occupé et il s'était déclaré profondément préoccupé par la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN وقد خلصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الى أن اسرائيل قد أخلﱠت بالتزاماتها في اﻷرض المحتلة، وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    L'organisation a toutefois noté avec satisfaction qu'Israël avait autorisé de nombreux déportés à rentrer chez eux et abrogé la loi interdisant tout contact avec l'OLP. UN بيد أن اسرائيل قد حظيت بالفعل ببعض التعليقات الايجابية فيما يتصل بسماحها للكثير من المستبعدين بالعودة وبإلغائها للقانون الذي يحظر الاتصال بمنظمة التحرير الفلسطينية.
    Dans les négociations avec les Palestiniens, et en particulier au cours du Sommet de Camp David, Israël avait fait des propositions de grande portée, dans un effort suprême pour se rapprocher d'une conclusion du conflit. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Israël s'était associé au consensus sur cette question l'année dernière. UN وكانت اسرائيل قد انضمت أيضا إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في العام الماضي.
    Il est annoncé qu'Israël s'est joint aux auteurs du projet de résolution. UN وأعلن أن اسرائيل قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار.
    Il y a un autre facteur, qui tient au fait qu'Israël a abandonné le contrôle de certaines régions à l'Autorité palestinienne mais a laissé ces régions dans un état de destruction totale. UN " وثمة عامل آخر هو أن اسرائيل قد تركت بعض المناطق للسلطة الفلسطينية، غير أنها تركتها مدمرة تماما.
    Parfois, je pense que si Israël avait existé avant la seconde guerre mondiale, beaucoup de personnes qui ont péri auraient pu être sauvées. UN وتراودني أحيانا فكرة أنه لو كانت اسرائيل قد أنشئت قبل اندلاع الحرب العالمية الثانية، لربما تسنى إنقاذ الكثيرين من الذين أفنتهم الحرب.
    Le directeur de la mosquée, Sheik Mohammed Hussein, a affirmé qu'Israël avait déclaré la guerre à l'ensemble du monde musulman en ouvrant un nouvel accès au tunnel, une mesure qui, selon lui, marquait la fin du processus de paix. UN وقال مدير شؤون المسجد اﻷقصى الشيخ محمد حسين إن اسرائيل قد أعلنت الحرب على العالم اﻹسلامي بأسره بفتح منفذ جديد الى النفق، وهي خطوة، قال إنها تؤذن بانتهاء عملية السلام.
    Dans les négociations avec les Palestiniens, et en particulier au cours du Sommet de Camp David, Israël avait fait des propositions de grande portée, dans un effort suprême pour se rapprocher d'une conclusion du conflit. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    D'après l'un des propriétaires, Israël avait accordé une licence à la station avant le début de ses émissions, à la mi-juin. UN ووفقا لما صرح به أحد مالكي المحطة، كانت اسرائيل قد أصدرت ترخيصا للمحطة قبل أن تبدأ البث التلفزيوني في منتصف حزيران/يونيه.
    e) Autres faits nouveaux 340. Le 4 novembre 1994, il a été signalé que la jeune génération d'anciens détenus appartenant aux groupes armés du Fatah ayant purgé de longues peines de prison en Israël avait pris le contrôle du conseil exécutif à Ramallah à l'occasion des premières élections internes au mouvement. UN ٣٤٠ - في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أن الجيل اﻷصغر سنا من السجناء السابقين الذي كانوا ينتمون للقوات المقاتلة لمنظمة فتح والذين أمضوا فترات سجن طويلة في اسرائيل قد أصبحت لهم السيطرة على المجلس التنفيذي في رام الله في أول انتخابات داخلية لمنظمة فتح.
    114. Le 7 juillet, il a été signalé qu'Israël avait refusé de modifier la répartition des ressources en eau en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ١١٤ - وفي ٧ تموز/يوليه، قيل أن اسرائيل قد رفضت طلبا فلسطينيا يتعلق بإعادة توزيع موارد المياه في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le général Rotschild a en outre souligné qu'Israël avait laissé sur place l'ensemble des infrastructures, un stock de produits alimentaires et de médicaments pour trois mois et de quoi payer tous les salaires pendant un mois. (Jerusalem Post, 3 juin 1994). UN وأشار روتشيلد إلى أن اسرائيل قد تركت كامل البنية التحتية والمعدات التي كانت هناك، وإمدادات غذائية وأدوية تكفي لثلاثة شهور، ومرتبات لشهر واحد. )جروسالم بوست، ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    309. Le 8 juin, il a été signalé que l'Association de défense des droits civils en Israël avait demandé à l'Inspecteur général de police Assaf Hefetz et au Service des enquêtes du Ministère de la justice d'enquêter sur un cas " d'emploi injustifié " de la force par le commandant de la police, David Krauze, contre des protestataires au cours d'un rassemblement pacifique à l'occasion de la Journée de Jérusalem. UN ٣٠٩ - وفي ٨ حزيران/يونيه، أذيع أن رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل قد طلبت الى مفتش الشرطة العام عساف هيفتز والى إدارة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل التحقيق فيما وصفته باستخدام المشرف العام ديفيد كراوتز للقوة بصورة غير عادلة ضد المتظاهرين خلال تظاهرة سلمية في يوم القدس.
    Il y a deux mois, Israël avait commencé à construire un mur de 3 mètres de haut et de 20 mètres de long autour du cimetière. (The Jerusalem Times, 16 février) UN وكانت اسرائيل قد شرعت قبل ذلك بشهرين في بناء سور طوله ٢٠ مترا وعلوه ثلاثة أمتار حول القبر. )جروسالم تايمز، ١٦ شباط/فبراير(
    87. Le 26 décembre, le porte-parole du Coordonnateur des activités gouvernementales dans les territoires a confirmé qu'Israël avait accepté d'ajouter cinq sièges au Conseil palestinien, portant ainsi le nombre de ses membres à 89 (dont un siège pour le Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat). (Jerusalem Post, 27 décembre) UN ٨٧ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر، أكد متحدث باسم منسق أنشطة الحكومة في اﻷراضي أن اسرائيل قد وافقت على إضافة خمسة مقاعد أخرى إلى المجلس الفلسطيني، بما يصل بعدد مقاعد المجلس إلى ٨٩ مقعدا )بما في ذلك مقعد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية(. )جروسالم بوست، ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر(
    Nabil Sha'ath, chef de la délégation palestinienne aux pourparlers de paix, a déclaré également qu'Israël s'était engagé à observer un calendrier pour la libération de 10 000 prisonniers. UN كما ذكر الدكتور نبيل شعث رئيس الوفد الفلسطيني الى محادثات السلم أن اسرائيل قد التزمت بجدول زمني لاطلاق سراح ٠٠٠ ١٠ سجين.
    35. En conclusion, il a déclaré que même pendant les événements tragiques de ces derniers jours, Israël s'était efforcé de préserver un fonctionnement aussi normal que possible de l'économie. UN 35- وختاماً، ذكر أن اسرائيل قد حاولت، حتى خلال الأحداث المأساوية التي شهدتها الأيام القليلة الأخيرة، السماح للبيئة الاقتصادية بأن تعمل بصورة طبيعية قدر الإمكان.
    35. En conclusion, il a déclaré que même pendant les événements tragiques de ces derniers jours, Israël s'était efforcé de préserver un fonctionnement aussi normal que possible de l'économie. UN 35- وختاماً، ذكر أن اسرائيل قد حاولت، حتى خلال الأحداث المأساوية التي شهدتها الأيام القليلة الأخيرة، السماح للبيئة الاقتصادية بأن تعمل بصورة طبيعية قدر الإمكان.
    Notant qu'Israël a refusé, en violation de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies, d'accepter et d'appliquer la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن اسرائيل قد رفضت، انتهاكا للمادة ٢٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، قبول وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(،
    Je tiens à porter à votre attention qu'Israël a abordé la question avec le Gouvernement égyptien et qu'à la suite de ces contacts, Israël a reçu l'assurance que le contenu et l'esprit de la déclaration faite à Genève ne correspondaient pas à la position du Gouvernement égyptien et que l'Égypte n'avait à cet égard aucun sujet de plainte à l'encontre du Gouvernement israélien. UN وأود أن أوجه انتباهكم الى أن اسرائيل قد تناولت هذا الموضوع مع حكومة مصر، وإلى أنه عقب تلك الاتصالات تلقت اسرائيل تأكيدا بأن مضمون البيان الذي أدلي به في جنيف وروحه لا يعكسان موقف حكومة مصر، وأن مصر ليست لديها أي شكوى، بهذا الخصوص، إزاء حكومة اسرائيل.
    35. Israël a sans cesse tenté de modifier la situation sur le terrain en violation du droit international, des résolutions applicables des Nations Unies et des accords intervenus entre les deux parties. UN ٣٥ - وأوضحت قائلة إن اسرائيل قد حاولت باستمرار تغيير الحالة على أرض الواقع، منتهكة القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد