ويكيبيديا

    "اسلامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • islamiques
        
    • musulmans
        
    • islamique
        
    En même temps que le forum a eu lieu une table ronde concernant la promotion des investissements et de la technologie dans certains pays islamiques et/ou arabes. UN وعقد بالتزامن مع الملتقى اجتماع حول مائدة مستديرة بشأن ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في بلدان اسلامية وعربية مختارة.
    Selon les informations qui lui sont parvenues, des personnes auraient été condamnées à mort par des tribunaux islamiques créés par les autorités taliban et formés de juges dont beaucoup n'auraient pratiquement aucune formation juridique. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت، صدرت أحكام بالاعدام من قبل محاكم اسلامية أنشأتها سلطات الطالبان وهي تتكون من قضاة كثير منهم غير متدرب في القانون، على نحو ما تفيد التقارير.
    Au tout début de la crise, l'OCI a établi, au Siège de l'ONU à New York, un groupe d'étude composé de représentants de plusieurs pays islamiques afin de surveiller de près l'évolution de la situation concernant ce problème. UN لقد أنشأت منظمة المؤتمر الاسلامي، منذ بداية اﻷزمة، فريق اتصال في اﻷمم المتحدة بنيويورك يتألف مـن ممثلي عدة بلدان اسلامية بغية رصد جميع التطورات ذات الصلة بهذه المشلكة.
    C'est aussi un symbole souvent représenté sur les drapeaux musulmans. Open Subtitles هناك ايضاً رموز مصورة على اعلام اسلامية عديدة
    On a donné aux Croates de faux documents d'identité portant des noms musulmans et on les a fait sortir de la ville dans des voitures escortées par la police militaire. UN وقد زود بعض الكروات بوثائق هوية مزيفة بأسماء اسلامية وأخرجوا من المدينة في عربات يرافقها أحد جنود الشرطة العسكرية.
    Notant qu'après la chute de l'ancien Gouvernement afghan, un État islamique de transition a été créé en Afghanistan, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة اسلامية انتقالية في أفغانستان،
    Nous sommes persuadés que les opinions yougoslave et internationale savent que de nombreux mercenaires, fanatiques, aventuriers ou volontaires originaires de pays islamiques sont engagés dans l'armée musulmane qui combat les Serbes en Bosnie-Herzégovine. UN ونحن مقتنعـون بأن الرأي العام اليوغوسلافي والعالمـي على علم بأن عددا كبيرا من المرتزقة والمتطرفين والمغامرين والمتطوعين القادمين من بلدان اسلامية يقاتلون في جيش المسلمين ضد الصرب في البوسنة والهرسك.
    Les personnes soupçonnées d'appartenir à des organisations islamiques fondamentalistes ou à des groupes nasséristes ou communistes étaient particulièrement visées. UN وقيل إن اﻷشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم الى منظمات اسلامية اصولية، أو ناصرية أو شيوعية يتعرضون على وجه التخصيص لسوء المعاملة.
    Toutefois, un certain nombre de pays, dont certains ne sont pas islamiques, ont exprimé des réserves car ils estiment que le seul type de famille possible est la famille traditionnelle. UN غير أن هناك عددا من الدول ليست جميعها اسلامية أعربت عن تحفظات في هذا الصدد من منطلق إيمانها بأن الشكل التقليــدي للأســرة هـــو النــوع الممكــن الوحيد.
    C'est pourquoi elle demande instamment aux pays arabes islamiques de n'épargner aucun effort pour que ce document puisse être rédigé et dûment diffusé, sous l'égide d'une institution islamique qui pourrait être choisie, et elle espère que dans ce domaine, la Jamahiriya arabe libyenne fera oeuvre de pionnière. UN ولذلك طلبت بإلحاح إلى البلدان العربية الاسلامية بألا تدخر أي جهد حتى يمكن وضع هذه الوثيقة ونشرها حسب اﻷصول، تحت إشراف مؤسسة اسلامية يمكن اختيارها، وأعربت عن أملها في أن تضطلع الجماهيرية العربية الليبية بالريادة في هذا المجال.
    Les théologies islamiques radicales et conservatrices dures remontent presque à la mort du prophète Mahomet en 632, mais elles ont été à plusieurs reprises contestées par des écoles plus tolérantes et plus modérées de la pensée musulmane. Comme les Bibles chrétiennes et juives, le Coran est ouvert à l'interprétation, cette dernière pouvant être tout à fait tolérante, ou dogmatique et répressive. News-Commentary ان التوجهات الاسلامية المحافظة ذات الطبيعة القاسية والراديكاليه موجودة منذ وفاة النبي محمد سنة 632 ولكن تم معارضة تلك التوجهات مرارا وتكرارا من قبل مدارس فكرية اسلامية اكثر تسامحا واعتدالا ومثل الاناجيل المسيحية واليهودية فإن القران مفتوح للتفسيرات والتي يمكن ان تكون ليبرالية او عقائدية وقمعية.
    41. M. Hammarberg croit comprendre, d'après ce qu'a dit M. Moslih, que la liberté du culte existe au Maroc et est protégée par la loi et il demande ce que le Maroc trouve de tellement inacceptable à l'article 14 pour, contrairement à d'autres pays islamiques de la même région, avoir jugé nécessaire de formuler une réserve. UN ١٤- وما دام قد تبين من أقوال السيد مصلح أن حرية ممارسة الدين قائمة في المغرب وتتمتع بحماية القانون فإنه يتساءل عن سبب اعتراض المغرب على المادة ٤١، خلافا لبلدان اسلامية في نفس المنطقة، مما دعاها إلى تقديم تحفظ في هذا الشأن.
    d) Dans le domaine de l'éducation, trois projets pilotes en matière d'alphabétisation et d'enseignement extra-scolaire ont été mis au point conjointement par l'UNESCO et l'ISESCO à l'intention de neuf pays islamiques. UN )د( في ميدان التعليم، اشتركت اليونيسكو والمنظمة اﻹسلامية للتربية والعلوم والثقافة في إعداد ثلاثة مشاريع ارشادية في مجال محو اﻷمية والتعليم غير النظامي، سيجري تنفيذها في تسعة بلدان اسلامية.
    24. La réaction populaire spontanée qui s'est produite au Pakistan (et dans d'autres pays islamiques) a été une réponse directe de musulmans blessés au vif par la démolition de cette mosquée : elle n'a bénéficié en aucune manière de la bienveillance du gouvernement. UN ٤٢- وكانت ردة الفعل الشعبية العفوية التي حصلت في باكستان )وفي بلدان اسلامية أخرى( رداً مباشراً من مسلمين تأثروا بتدمير هذا الجامع: ولم تستفد اطلاقا من عطف الحكومة.
    118. Le 17 janvier 1993, des soldats ont ouvert le feu et tué un jeune garçon de 14 ans au cours des manifestations organisées au camp de réfugiés de Shati (voir la liste) à l'occasion de la grève générale décrétée par le mouvement Hamas pour protester contre l'expulsion d'activistes islamiques. UN ١١٨ - في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلق الجنود النار على صبي في الرابعة عشرة من العمر فأردوه قتيلا، وذلك خلال مظاهرات في مخيم الشاطئ للاجئين )انظر القائمة( بمناسبة تنظيم إضراب عام دعت اليه حركة حماس للاحتجاج على إبعاد عناصر اسلامية نشطة.
    Lettre datée du 21 juillet (S/26133), adressée au Secrétaire général par le représentant du Pakistan, faisant état des décisions prises à l'issue d'une réunion ministérielle spéciale de l'Organisation de la Conférence islamique tenue à Islamabad les 12 et 13 juillet 1993, au cours de laquelle sept pays islamiques ont offert de fournir des troupes à la FORPRONU. UN رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه (S/26133) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل باكستان تلخص القرارات المتخذة في اجتماع وزاري استثنائي لمنظمة المؤتمر الاسلامي، عقد في اسلام أباد يومي ١٢ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ بما فيها العرض المقدم من سبعة بلدان اسلامية للمساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Peut-être des problèmes se posent-ils dans d'autres pays musulmans. UN وقال إنه ربما كانت تواجه هذه المشاكل في بلدان اسلامية أخرى.
    Des dispositions analogues existent dans la législation du Royaume-Uni, des Etats-Unis d'Amérique, de l'Allemagne, de l'Italie et d'autres pays, notamment des pays musulmans. UN فتوجد مثل هذه القوانين في ألمانيا وايطاليا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷخرى، بما فيها بلدان اسلامية.
    En tant que groupe islamique, nous excusons les combattants du GIA, car ce sont eux qui définissent la nature de leur combat. UN وهناك عمليات يختلف فيها الرأي الشرعي ونحن كجماعة اسلامية نعذرهم باعتبارهم هم الذين يحددون طبيعة المواجهة.
    Si nous tuons au nom des préceptes d'Allah, la jeune génération suivra rapidement notre exemple et fera la guerre au Gouvernement égyptien pour mettre en place un gouvernement islamique. UN وإذا قتلنا في سبيل الله، فسرعان ما سيأتي جيل في أعقابنا سيخوض حربا على الحكومة المصرية ومن ثم يقيم حكومة اسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد