M. Ismail Khan semblait en bonne santé et ne s'est pas plaint de la façon dont il était traité. | UN | وبدا السيد اسماعيل خان في صحة جيدة ولم يقدم أي شكوى بخصوص معاملته. |
Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. | UN | وسافر أيضا إلى حيرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم إلى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم. |
Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. | UN | وسافر أيضا الى هرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم الى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم. |
54. À Hérat, le Rapporteur spécial a pu une fois encore rencontrer le Gouverneur, M. Ismail Khan. | UN | ٥٤ - في حيرات، تمكن المقرر الخاص مرة أخرى من الاجتماع بالمحافظ، السيد اسماعيل خان. |
La situation y est devenue depuis lors de plus en plus explosive du fait qu'Ismael Khan et les forces gouvernementales se prépareraient à reprendre la province par la force. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح الموقف في هيرات حساسا بصورة متزايدة، وتفيد اﻷنباء عن اعتزام اسماعيل خان والقوات الحكومية استعادة السيطرة على المحافظة بالقوة. |
Comme le Conseil de sécurité en a été informé le 24 mars (voir S/PV.4931), des combats à l'arme lourde ont opposé les forces du Gouverneur Ismaël Khan à celles du général Zahir dans la ville d'Hérat le 21 mars. | UN | واندلع في بلدة هرات يوم 21 آذار/مارس قتال بين القوات الموالية للحاكم اسماعيل خان واللواء ظهير، على النحو الذي أبلغ إلى مجلس الأمن يوم 24 آذار/مارس (انظر S/PV.4931)، استخدمت فيه الأسلحة الثقيلة. |
M. Ismail Khan a souligné le fait que la réunion avait eu lieu en Afghanistan et avait marqué la première occasion de montrer au peuple afghan que son destin n'était pas exclusivement entre les mains des partis politiques. | UN | وشدد السيد اسماعيل خان على انعقاد التجمع في أفغانستان، وعلى أنه يمثل أول فرصة لتعريف الشعب اﻷفغاني بأن مصيره ليس حكرا على اﻷحزاب السياسية. |
57. M. Ismail Khan a rendu compte au Rapporteur spécial des préparatifs en vue de la réunion du Conseil islamique suprême, tenue à Hérat du 20 au 25 juillet 1994, et de la teneur des débats auxquels elle avait donné lieu. | UN | ٥٧ - وأبلغ السيد اسماعيل خان المقرر الخاص عن اﻷعمال التحضيرية لاجتماع المجلس اﻹسلامي اﻷعلى ومداولاته التي جرت في حيرات في الفترة من ٢٠ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
M. Ismail Khan a fait savoir au Rapporteur spécial qu'il avait été décidé d'organiser des élections générales et de convoquer une grande Assemblée nationale (Loya Jirga). | UN | وأبلغ السيد اسماعيل خان المقرر الخاص بأنه قد اتفق على وجوب إجراء انتخابات عامة وعقد جمعية وطنية كبرى )لويا جيرغا(. |
34. Alors qu'il était dans la province de Kandahar, le Rapporteur spécial a rendu visite en prison au général Ismail Khan qui avait été livré aux Taliban avec plusieurs centaines de ses soldats par le général Abdul Malik lorsqu'il s'était brièvement joint au mouvement en mai 1997. | UN | ٤٣- وقام المقرر الخاص، أثناء وجوده في قندهار، بزيارة الجنرال اسماعيل خان في السجن بعد أن سلمه إلى حركة طالبان مع عدة مئات من قواته الجنرال عبد المالك عندما انضم إلى الحركة في أيار/مايو ٧٩٩١. |
69. Le 19 mai 1997, le général Malik s'est rallié aux Taliban et leur a livré le général Ismail Khan, ancien gouverneur d'Hérat, et 700 de ses hommes, qui auraient ensuite été transférés à la prison de Kandahar. | UN | ٦٩ - وقد تم تسليم الجنرال اسماعيل خان، الحاكم السابق لحيرات، مع ٧٠٠ من جنوده، إلى حركة طالبان على يد الجنرال مالك في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧ عندما تحول بولائه إلى طالبان. وذكرت التقارير أن اسماعيل خان ورجاله نقلوا فيما بعد إلى قندهار. |
De plus, durant le conflit d'août 2004, elle a contribué à séparer les forces d'Ismail Khan et celles de ses opposants, Amanullah Khan (Shindand) et Zahir Khan (Qala-e-Nau), dans l'ouest du pays, en déployant à bref délai deux bataillons dans la zone qui ont constitué un tampon entre les belligérants afin que les négociations puissent continuer. | UN | علاوة على ذلك، كان دور الجيش أساسيا فيما يتعلق بفصل قوات اسماعيل خان ومناوئيه أمان الله خان (شنداند) وزاهير خان (قلعي ناو)، في غرب أفغانستان خلال الصراع الحاصل في آب/أغسطس 2004 عندما نشر كتيبتين في المنطقة في خلال مهلة قصيرة. وكانت هذه الوحدات بمثابة منطقة حائلة بين القوات المتحاربة من أجل كفالة مواصلة المفاوضات. |
10. La situation est toujours tendue entre les Taliban, qui se sont rendus maîtres de la province de Hérat en septembre 1995, et les partisans de l'ancien Gouverneur de cette province, M. Ismael Khan. | UN | ٠١ - واستمر التوتر أيضا في محافظة هيرات بين حركة الطالبان التي دانت لها السيطرة على المحافظة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وأنصار السيد اسماعيل خان المحافظ السابق. |
8. La tension était également élevée dans la province de Hérat, prise par les Taliban en septembre 1995, ce qui a obligé son gouverneur, M. Ismael Khan, à se réfugier en République islamique d'Iran. | UN | ٨ - وزادت أيضا حدة التوتر في محافظة هيرات التي استولت عليها قوات الطالبان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ ودفعت بمحافظها السيد اسماعيل خان إلى اللجوء إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Dans l'ensemble, il semble que l'élimination par le Gouverneur Ismaël Khan de ses rivaux à Hérat ait convaincu certains chefs de faction que les fragiles accords de partage du pouvoir appliqués dans plusieurs provinces du nord depuis 2002 pouvaient être dénoncés par la voie militaire en toute impunité. | UN | 26 - وبوجه عام، يبدو أنه في أعقاب نجاح الحاكم اسماعيل خان في التخلص من خصومه في هــرات، استنتج بعض قادة الفصائل أن بالإمكان قلــب الترتيبــات الهشــة لتقاسم السلطة فيما بين الفصائل التي لا تزال قائمة في العديد من مقاطعات الشمال منذ عام 2002 بالوسائـل العسكريــة ودون عقــاب. |