ويكيبيديا

    "اسمها العائلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son nom de famille
        
    • leur nom de famille
        
    Il n'est pas clair non plus si ces dispositions donnent le droit à une femme de donner son nom de famille à ses enfants. UN كما أنه ليس من الواضح إذا ما كان ذلك الحكم يشمل حق أية امرأة في نقل اسمها العائلي إلى ابنها.
    Or, estimant qu'un nom de famille constitue l'identité d'une personne et marque son lien avec une famille donnée, elle a voulu changer son nom de famille officiel, puisque c'est à sa mère qu'elle doit son identité psychologique, familiale, sociale et administrative. UN واعتبرت مقدمة البلاغ أن اسم العائلة يشكل هوية للفرد ويجسّد ارتباطا بأسرة، لذلك أرادت أن تغير اسمها العائلي الرسمي لأنها مدينة لأمها بهويتها النفسية والعائلية والاجتماعية والإدارية.
    2.8 Le 31 décembre 2004, l'auteur s'adressait de nouveau au Garde des Sceaux pour lui demander l'autorisation de changer son nom de famille de G, en D.-G.. UN 2-8 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، بعثت مقدمة البلاغ طلبا جديدا إلى وزير العدل لتغيير اسمها العائلي من " ج. "
    L'État partie déclare que les mères des auteurs auraient pu être considérées comme des victimes, au motif qu'elles ne pouvaient transmettre leur nom de famille à leurs enfants. UN وتذكر الدولة الطرف أنه يمكن اعتبار والدة كل من مقدمتي البلاغ ضحية لعدم تمكنها من نقل اسمها العائلي إلى أطفالها.
    C'est également un fait que les deux femmes ne sont pas mariées, qu'elles ne vivent pas dans le cadre d'une relation marifemme et qu'elles n'ont pas d'enfants à qui transmettre leur nom de famille. UN ومما لا شك فيه أيضا أن كلتيهما غير متزوجة، ولا تعيش في علاقة زوج وزوجة، ولا أطفال لها تورثهم اسمها العائلي.
    2.11 Le 14 juillet 2006, l'auteur a soumis une troisième requête au Garde des Sceaux pour obtenir une modification de son nom de famille. UN 2-11 وفي 14 تموز/يوليه 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلبا ثالثا إلى وزير العدل لتغيير اسمها العائلي.
    Le Comité note que les deux auteurs demandent à remplacer le nom de famille de leur père par celui de leur mère et qu'aucune d'elles n'a l'intention de transmettre son nom de famille à ses enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن كلتا مقدمتي البلاغ تسعيان إلى تغيير اسمها العائلي من اسم أبيها إلى اسم أمها، ولا تحاول أية منهما نقل اسمها العائلي إلى أطفالها.
    C'est son nom de famille. Open Subtitles حسنا، إنه اسمها العائلي
    J'ignorais son nom de famille. Open Subtitles لم أعرف اسمها العائلي
    2.17 Le 23 octobre 2000, l'auteur, représentée par un avocat, a soumis une deuxième demande au Garde des Sceaux pour obtenir une modification de son nom de famille, invoquant les mêmes motifs qu'auparavant. UN 2-17 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قدمت صاحبة البلاغ، يمثلها محام، طلبا ثانيا إلى وزير العدل لتغيير اسمها العائلي على نفس الأسس السابقة.
    Elles expliquent la nature coutumière de la règle voulant que les femmes mariées portent traditionnellement le nom de famille de leur mari et l'origine de cette règle, qui est fondée sur la soumission de la femme à l'autorité de son mari et qui a notamment pour conséquence l'impossibilité pour la femme de transmettre son nom de famille à ses descendants. UN وتوضح مقدمات البلاغ الطابع العرفي للقاعدة التي تقضي تقليديا بأن تحمل المرأة المتزوجة الاسم العائلي لزوجها، ومنشأ هذه القاعدة الذي يكمن في خضوع المرأة المتزوجة لسلطة الزوج، مما يجعل من المستحيل عليها نقل اسمها العائلي إلى نسلها.
    L'État partie a fait savoir que le Gouvernement fédéral étudiait la question de la transmission du nom de famille étant donné qu'une femme mariée ou cohabitant avec un homme ne pouvait transmettre son nom de famille à son enfant. UN 20 - ذكرت الدولة الطرف أن الحكومة الاتحادية تنظر في مسألة منح الاسم العائلي، إذ أن المرأة المتزوجة، أو التي تعاشر رجلا، لا يمكن لها نقل اسمها العائلي إلى طفلها.
    2.18 Suite au refus prétendu de deux avocats de la représenter pour interjeter appel de la décision auprès du Tribunal administratif de Paris, le 30 juillet 2004, l'auteur, assistée d'un autre avocat, a introduit une troisième demande en vue d'obtenir la modification de son nom de famille, alléguant son intérêt légitime et le fait qu'elle utilisait déjà le nom de famille de sa mère. UN 2-18 وبعد أن رفض محاميان، حسبما زُعم، تمثيل مقدمة البلاغ واستئناف الحكم أمام المحكمة الإدارية لباريس، تقدمت، بمساعدة محام جديد، في 30 تموز/يوليه 2004 بطلب ثالث لتغيير اسمها العائلي استنادا إلى أن لديها مصلحة مشروعة في تغييره وإلى أن الاسم العائلي الذي تستخدمه فعلا هو اسم عائلة والدتها.
    Nous sommes d'avis que l'État partie n'avance aucune raison pour laquelle les droits des femmes, en particulier celui de la mère de transmettre son nom de famille à ses enfants ou celui d'un enfant de recevoir son nom de famille sur une base d'égalité entre les sexes, doit faire l'objet d'un traitement différent au nom de la stabilité du nom de famille. UN ونرى أن الدولة الطرف لا تقدم أي سبب لمعاملة حقوق المرأة، بما فيه حق الأم في نقل اسمها العائلي و/أو حق الطفل في الحصول على اسم الوالدين على أساس المساواة بين الجنسين، معاملة مختلفة من أجل استقرار الحالة المدنية للاسم العائلي للشخص.
    2.3 Le 5 janvier 1999, l'auteur a adressé une requête au Garde des Sceaux (Ministre de la justice) pour obtenir le changement de son nom de famille de G. en D. À l'appui de sa demande, elle invoquait le principe général de l'égalité entre les sexes, ainsi que le fait qu'elle se faisait appeler G.D. depuis l'âge de 7 ans. UN - ج.). 2-3 وفي 5 كانون الثاني/يناير 1999، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى وزير العدل لتغيير اسمها العائلي من " ج. " إلى " د. " . ولدعم طلبها احتكمت إلى المبدأ العام للمساواة بين الجنسين وإلى كونها تستخدم الاسم غ.
    Les quatre auteurs ne se réfèrent pas spécifiquement à l'alinéa g) du paragraphe 1 de l'article 16 qui assure < < les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne les choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation > > , qui vise à donner la possibilité à une femme mariée ou à une femme vivant en couple avec un homme de choisir son nom de famille. UN ونتفق مع الدولة الطرف على أن الفقرة 1 (ز) من المادة 16 التي تنص على " نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة، والمهنة، والوظيفة " تستهدف تمكين أية امرأة متزوجة أو امرأة تعيش في إطار علاقة زوج وزوجة من اختيار اسمها العائلي.
    62. Le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a constaté que la loi belge sur les noms de famille exerçait une discrimination directe à l'égard des femmes en ce qu'elle n'autorisait pas une femme mariée ou une femme vivant en union libre avec un homme à donner son nom de famille à ses enfants. UN 62- وذكرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن قانون بلجيكا المتعلق بالأسماء العائلية فيه تمييز مباشر ضد المرأة إذ لا يسمح للمرأة المتزوجة أو المرأة التي تعاشر في الواقع رجلاً بأن تعطي اسمها العائلي لأولادها(95).
    Nous relevons de surcroît que cette information implique la reconnaissance par l'État partie que la règle coutumière antérieure n'était pas basée sur l'égalité entre hommes et femmes et qu'elle était discriminatoire à l'égard des femmes et de leur identité au regard de leur nom de famille. UN كما نلاحظ أن هذه المعلومات تدل ضمنا على اعتراف الدولة الطرف بأن قاعدتها العرفية السابقة بشأن نقل الأسماء العائلية لم تكن قائمة على المساواة بين المرأة والرجل، كما كانت تمييزية ضد المرأة وهويتها، كما يتضح في اسمها العائلي.
    Nous sommes d'avis que la règle coutumière en vigueur au moment où les auteurs ont reçu leur nom de famille est discriminatoire à l'égard des femmes (mères) en ce qui concerne la transmission de leur nom de famille à leurs enfants. UN ونرى أن القاعدة العرفية التي كانت سارية عند حصول مقدمتي البلاغ على اسميهما العائليين كانت تميز ضد المرأة (الأم) فيما يتعلق بنقل اسمها العائلي إلى أطفالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد