2. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont acquitté ponctuellement leurs contributions au budget de base; | UN | 2- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛ |
Le compte spécial sera donc fermé et le montant de 38 593 euros sera reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal. | UN | وبالتالي سيغلق الحساب الخاص وسيعاد مبلغ الـ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيُخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لسنة 2012، وفقا للحُكم المتصل بهذا الأمر في النظام المالي للمحكمة. |
Dans l'intérêt du bon fonctionnement de celle-ci, nous faisons appel à tous les Etats membres afin qu'ils paient leur contribution au budget de l'Agence dans les délais normaux. | UN | وحرصا على حسن سير عمل الوكالة، فإننا نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها في ميزانية الوكالة في موعدها. |
Les pays d'Europe centrale et orientale se sont particulièrement distingués en versant leurs contributions à temps. | UN | وأشار إلى أن لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية سجلا طيبا بالنسبة لدفع اشتراكاتها في أوقاتها المقررة. |
En outre, cela pénalise injustement les États Membres qui ont réglé leurs contributions en temps voulu. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا الإجراء يعاقب الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها في الموعد المحدد. |
Il a également noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'OUA. | UN | وأحاطت علما أيضا بأن سان تومي وبرينسيبي تخضع حاليا لعقوبات لعدم قيامها بتسديد اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
Le Greffier a expliqué que, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal, le montant de 38 593 euros serait reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012. | UN | وأوضح رئيس قلم المحكمة أنه سيعاد مبلغ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لعام 2012، وفقا للبند ذي الصلة في النظام المالي للمحكمة. |
Cent vingt-six États Membres n'ont pas acquitté leurs contributions au titre de la première ouverture de crédit et 163 au titre de la deuxième. | UN | ولم تسدد 126 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيب المقرر الأول، ولم تسدد 163 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيبين المقررين معا. |
En outre, 15 États ont effectué des paiements partiels sur leurs contributions au budget ordinaire pendant les deux premiers mois de l'année. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سددت ١٥ دولة مدفوعات جزئية من اشتراكاتها في الميزانية العادية خلال الشهرين اﻷوليين من العام. |
3. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont acquitté ponctuellement leurs contributions au budget de base; | UN | 3- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛ |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leurs contributions au budget d'ONUSOM II. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
A cet égard, elle juge intéressante l'idée de reconstituer le Fonds de roulement au moyen des excédents budgétaires dus aux Etats Membres en retard dans le règlement de leur contribution au budget ordinaire. | UN | وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل. |
Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur contribution au financement de l'ONUSOM II. | UN | وتعطــى الــدول اﻷعضــاء أنصبة في الصندوق تتناسب مع حصص اشتراكاتها في تقديرات التكاليف لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur contribution au budget d'ONUSOM II. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Il est donc de la plus grande importance que les États Membres acquittent leurs contributions à temps et intégralement. | UN | ومن الأهمية البالغة للدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها في الوقت المحدد وبالكامل. |
L'intervenant encourage les États en arriéré de paiement à verser leurs contributions à temps. | UN | وشجع الدول المتأخرة في السداد على أن تدفع اشتراكاتها في حينها. |
Les États Membres y sont priés de régler leurs contributions en temps voulu; et les anciens États Membres qui sont en retard dans le paiement de leurs contributions de s'acquitter de leurs obligations statutaires vis-à-vis de l'Organisation. | UN | وقال إنها تناشد الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد، كما تناشد الدول الأعضاء السابقة تسديد متأخراتها. |
Le Comité a noté que Sao Tomé-et-Principe avait été pénalisée pour non-paiement de ses contributions à l'OUA. | UN | ولاحظت اللجنة أن عقوبات قد فُرضت على سان تومي وبرينسيبي لعدم سدادها اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
Des situations peuvent se produire dans lesquelles les états membres ne règlent pas leurs contributions dans les délais impartis. | UN | فقد يحدث أن لا تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها في الموعد المحدد. |
Le règlement des arriérés par les États-Unis est subordonné à trois conditions tandis que le versement des contributions au budget ordinaire dépend simplement d'une croissance budgétaire zéro. | UN | وأوضح أن تسديد الولايات المتحدة لمتأخراتها مشروط بثلاثة عوامل، في حين أن تسديد اشتراكاتها في الميزانية يرتبط بشرط اللانمو في الميزانية فحسب. |
Le Malawi est résolu à continuer de verses ses contributions au budget de l’Organisation. | UN | وقال ان ملاوي ملتزمة بمواصلة تسديد اشتراكاتها في ميزانية المنظمة . |
Des contacts bilatéraux réguliers permettent aussi de rappeler aux Parties qu'elles doivent acquitter leur contribution dans les délais. | UN | كما تستخدم اتصالات ثنائية منتظمة لتذكير الأطراف بضرورة تسديد اشتراكاتها في حينها |
Chaque État Membre doit pouvoir faire entendre sa voix et respecter son point de vue, quelle que soit sa contribution au budget de l'Organisation. | UN | ويجب الإصغاء للآراء التي تبديها كل دولة من الدول الأعضاء واحترامها بغض النظر عن اشتراكاتها في ميزانية المنظمة. |