ويكيبيديا

    "اشتراك اﻷمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation de l'ONU
        
    • 'engagement des Nations Unies
        
    • la participation de l'Organisation
        
    • l'engagement de l'ONU
        
    • la participation des Nations Unies
        
    • l'Organisation intervient
        
    • de la contribution de l'ONU
        
    • que l'Organisation continue de participer
        
    • participation active de l'ONU
        
    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    Toutefois, la participation de l’ONU aux activités des organes directeurs de la Banque mondiale et du FMI est quelque peu plus limitée. UN بيد أن الترتيبات من أجل اشتراك اﻷمم المتحدة في مجلسي إدارة البنك والصندوق هي محدودة إلى حد ما.
    Au cours des cinq dernières années seulement, la participation de l'ONU à diverses opérations militaires multilatérales a augmenté de façon exponentielle. UN وفي السنوات الخمس الماضية وحدها، زاد اشتراك اﻷمم المتحدة في مختلف الجهود العسكرية المتعددة اﻷطراف زيادة جذرية.
    C'est dans cette optique qu'il a encouragé la participation de l'ONU à la question du Guatemala. UN وانطلاقا من هذه الخلفية شجع اﻷمين العام اشتراك اﻷمم المتحدة في هذه الحالة.
    L'examen doit aborder la division du travail entre les diverses organisations et définir les limites de l'engagement des Nations Unies, sans perdre de vue la nécessité de faire preuve de souplesse. UN وينبغي أن يتناول الاستعراض تقسيم العمل بين المنظمات المختلفة ويحدد حدود اشتراك الأمم المتحدة بدون أن تغيب عن النظر الحاجة للمرونة.
    J'ai toutefois tenu à préciser que, en fin de compte, la poursuite de la participation de l'Organisation au processus dépendrait de la volonté politique dont feraient preuve les parties. UN غير أنني أوضحت أن استمرار اشتراك اﻷمم المتحدة سيتوقف، في نهاية اﻷمر، على إبداء الطرفين لﻹرادة السياسية.
    La Slovaquie a jusqu'à présent soutenu l'engagement de l'ONU dans la région en participant aux missions de maintien de la paix et de stabilisation déployées dans les Balkans. UN وقد أيدت سلوفاكيا حتى الآن اشتراك الأمم المتحدة في المنطقة بالمشاركة في بعثات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في البلقان.
    Cette tendance prouve que tant les négociateurs que les parties aux négociations sont d'accord pour reconnaître que la tenue d'élections est un élément essentiel du processus de paix et que la participation des Nations Unies à l'organisation des élections est souvent nécessaire pour en assurer la crédibilité. UN ويبين هذا الاتجاه وجود توافق كبير في الآراء بين المفاوضين والأطراف في المفاوضات، على حد سواء، على أن إجراء الانتخابات هو مفتاح عمليات السلام، وأن اشتراك الأمم المتحدة في تنظيم الانتخابات غالبا ما يكون ضروريا لضمان مصداقية هذه الانتخابات.
    J'ai fait valoir en particulier que les ressources nécessaires devaient être fournies pour soutenir une approche multidimensionnelle, étant donné que, de plus en plus, l'Organisation intervient simultanément sur le plan du maintien de la paix et sur le plan humanitaire dans une situation donnée. UN وأكد التقرير بوجه خاص ضرورة إتاحة الموارد اللازمة لتعزيز اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد، نظرا لتعاظم الاتجاه نحو اشتراك اﻷمم المتحدة في آن واحد في كل من جوانب حفظ السلام والجوانب اﻹنسانية في حالات بذاتها.
    Son projet de budget-programme était examiné par l’Assemblée générale dans le cadre de l’examen du projet de budget-programme biennal de l’ONU, l’Assemblée décidant alors du montant de la contribution de l’ONU au budget du Centre. UN وكانت الجمعية العامة تستعرض تقديرات الميزانية البرنامجية لمركز التجارة الدولية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة كل سنتين لﻷمم المتحدة. وبناء على ذلك، كانت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن مستوى الاعتماد اللازم لتمويل اشتراك اﻷمم المتحدة في ميزانية مركز التجارة الدولية.
    7. Cela étant, et bien que le calendrier prévu dans l'Accord-cadre ait dû être révisé, j'estime que les conditions minimales sont réunies pour que l'Organisation continue de participer au processus de paix au Guatemala. UN ٧ - وعلى هذا اﻷساس، وعلى الرغم من أنه يتعين تنقيح الجدول الزمني المنصوص عليه في الاتفاق اﻹطاري، أرى أن الشروط الدنيا متوافرة لمواصلة اشتراك اﻷمم المتحدة في العملية السلمية في غواتيمالا.
    Le dialogue se poursuit entre le Haut Commissaire et les autorités de la Fédération de Russie sur les modalités de la participation de l'ONU au processus de rétablissement de la protection des droits de l'homme en Tchétchénie. UN ولا يزال حوار المفوض السامي جارياً مع سلطات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بطرائق اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية إعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان.
    Nous sommes profondément conscients que l'Organisation a été constamment en butte à des difficultés dans ce territoire, ce qui a conduit son Secrétaire général à déclarer qu'il suspendait provisoirement la participation de l'ONU au processus de paix au Sahara occidental. UN وإننا مدركون تماما أن مشاعر اﻹحباط المستمر التي واجهت اﻷمم المتحدة في عملها في الصحراء الغربية قد أدت الى إعلان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن تعليق اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الصحراء الغربية مؤقتا.
    Le Secrétaire général m'a donc prié de vous faire savoir que, lorsqu'il aura reçu les réponses des parties aux propositions qu'il a faites, il reverra et évaluera la participation de l'ONU au processus et il s'entretiendra sous peu avec les parties à ce sujet. Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques UN ولذلك طلب إليﱠ اﻷمين العام أن أعلمكم بأنه سيقترح، بعد أن يتلقى ردود الطرفين على مقترحه الوارد في هذه الرسالة، استعراض وتقييم طبيعة اشتراك اﻷمم المتحدة في المراحل المقبلة، وأنه ينوي التشاور قريبا مع الطرفين حول هذا الموضوع.
    3. Le 19 novembre, les deux parties ont adopté une déclaration finale dans laquelle elles ont notamment salué mes propositions visant à renforcer la participation de l'ONU dans le processus de rétablissement de la paix, approuvé un programme d'action et créé un mécanisme pour sa mise en oeuvre. UN ٣ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، اعتمد كلا الجانبين بيانا ختاميا رحبا فيه، في جملة أمور، بالمقترحات الرامية إلى تعزيز اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام، ووافقا على برنامج عمل وإنشاء آلية لتنفيذه.
    5. Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (y compris la participation de l'ONU aux dépenses du secrétariat de la Caisse) UN ٥ - مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة )بما في ذلك اشتراك اﻷمم المتحدة في تكاليف أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة(
    Il faut que le système des Nations Unies encourage davantage les institutions bilatérales de développement à financer les programmes de relèvement et de transition dès le début et que les donateurs appuient l'engagement des Nations Unies en faveur des services gouvernementaux axés sur le développement. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشرك الوكالات الإنمائية الثنائية على نحو أفضل من أجل تمويل الإنعاش المبكر والبرامج الانتقالية، وينبغي للمانحين أن يدعموا اشتراك الأمم المتحدة مع الجهات الحكومية المعنية بالتنمية.
    Étant donné l'évolution de la nature de l'engagement des Nations Unies sur le terrain, qui n'est pas nécessairement limité au maintien de la paix, la délégation croate a pris conscience des conditions préalables trop rigoureuses auxquelles est subordonnée l'application du régime répressif prévu par la Convention. UN ونظراً لتغير طبيعة اشتراك الأمم المتحدة في الميدان وهي ليست بالضرورة قاصرة على حفظ السلام، فإن وفدها أصبح مدركاً تماماً لعدم كفاية الشروط الأساسية الضيقة لبدء تنفيذ نظام القانون الجنائي بموجب الاتفاقية.
    IV. Incidences administratives et financières de la participation de l’Organisation des Nations Unies au Programme UN رابعا - اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على اشتراك اﻷمم المتحدة في البرنامج
    L'histoire de l'engagement de l'ONU en Somalie offre un bon exemple du rôle inestimable que l'Organisation joue pour venir en aide aux nations émergentes de la planète. UN وتاريخ اشتراك الأمم المتحدة في الصومال مثال طيب على دورها الذي لا يقدر بثمن في مساعدة الدول الناشئة في العالم.
    d) Attitude des principaux partis politiques en lice et des représentants de la société civile vis-à-vis de la participation des Nations Unies. UN (د) ما إذا كانت الأحزاب السياسية الرئيسية المتنافسة وممثلو المجتمع المدني يؤيدون اشتراك الأمم المتحدة.
    J'ai fait valoir en particulier que les ressources nécessaires devaient être fournies pour soutenir une approche multidimensionnelle, étant donné que, de plus en plus, l'Organisation intervient simultanément sur le plan du maintien de la paix et sur le plan humanitaire dans une situation donnée. UN وأكد التقرير بوجه خاص ضرورة إتاحة الموارد اللازمة لتعزيز اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد، نظرا لتعاظم الاتجاه نحو اشتراك اﻷمم المتحدة في آن واحد في كل من جوانب حفظ السلام والجوانب اﻹنسانية في حالات بذاتها.
    Son projet de budget-programme était examiné par l’Assemblée générale dans le cadre de l’examen du projet de budget-programme biennal de l’ONU, l’Assemblée décidant alors du montant de la contribution de l’ONU au budget du Centre. UN وكانت الجمعية العامة تستعرض تقديرات الميزانية البرنامجية لمركز التجارة الدولية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة كل سنتين لﻷمم المتحدة. وبناء على ذلك، كانت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن مستوى الاعتماد اللازم لتمويل اشتراك اﻷمم المتحدة في ميزانية مركز التجارة الدولية.
    Dans le rapport, j'ai également indiqué que, d'après les réponses positives que les deux parties avaient données à l'ensemble des propositions qui leur avaient été transmises le 17 février 1995, j'estimais que les conditions minimales étaient réunies pour que l'Organisation continue de participer au processus de paix. UN وفي ذلك التقرير، بينت أيضا أنه على أســاس الردود اﻹيجابية الــواردة من الطرفــين على مجمــوعة المقترحات المحالــة إليهما في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، اعتبرت أن الحد اﻷدنى من الشروط متوفر لاستمرار اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية السلم.
    Nous estimons que la participation active de l'ONU et de la communauté internationale est indispensable pour que les efforts de paix puissent être couronnés de succès. UN وفي اعتقادنا أن اشتراك اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة فعالة أمر جوهري لكي تحقق جهود السلام نتائج ناجحة.
    Il souhaitait également que l'Organisation des Nations Unies soit impliquée le plus possible dans le processus. UN وقال إنه يرغب أيضا في اشتراك اﻷمم المتحدة بأكبر قدر ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد