Les gouvernements sont toujours plus nombreux à présenter régulièrement des notifications avant exportation ou des demandes d'informations concernant la légitimité d'une transaction. | UN | وقد ازداد بشكل متواصل عدد الحكومات التي ترسل بانتظام اشعارات سابقة للتصدير أو استفسارات بشأن شرعية فرادى الصفقات. |
La majorité des États qui ont répondu au questionnaire délivraient des notifications au cas par cas pour toutes les substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. | UN | وأصدرت أغلبية الدول المبلّغة اشعارات إفرادية تتعلق بمواد مدرجة في كلا الجدولين الأول والثاني لاتفاقية 1988. |
On a également fait observer que les paragraphes 2 et 4 du projet d'article 19 traitaient suffisamment les cas dans lesquels des notifications de cessions doubles étaient combinées à des notifications de cessions subséquentes. | UN | ولوحظ أيضا أن الفقرتين 2 و 4 من مشروع المادة 19 تتناولان على نحو كاف الحالات التي تدمج فيها الاشعارات باحالات مزدوجة مع اشعارات باحالات لاحقة. |
12. Le paragraphe 5 traite des notifications multiples relatives à une ou plusieurs cessions subséquentes. | UN | 12- وتتناول الفقرة 5 الحالات التي ترسل فيها عدة اشعارات بشأن احالة واحدة لاحقة أو عدة احالات لاحقة. |
36. Une fois le budget-programme approuvé par l'Assemblée générale, le Contrôleur autorise les engagements de dépenses par le biais d'avis d'allocation de crédits, y compris les autorisations de tableaux d'effectifs. | UN | ٣٦ - وعندما تعتمد الجمعية العامة الميزانية البرنامجية، يتولى المراقب المالي اصدار الاذن بتكبد النفقات في شكل اشعارات تخصيص بما في ذلك الاذونات الخاصة بجدول ملاك الموظفين. |
Conformément au principe de protection du débiteur, si celui-ci reçoit plusieurs notifications relatives à des cessions de fractions de créances, le paragraphe 6 l'autorise à effectuer un paiement libératoire aux différents créanciers ou à considérer la notification comme étant sans effet et à effectuer un paiement libératoire conformément à l'article 19. | UN | ووفقا لمبدأ حماية المدين، تسمح الفقرة 6 للمدين، في حالة تسلمه عدة اشعارات تتعلق باحالات جزئية، بأن يبرئ ذمته بالسداد للدائنين المتعددين أو باعتبار الاشعار غير ذي مفعول وبابراء ذمته وفقا للمادة 19. |
En outre, il constate que, comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation est essentiel pour pouvoir suivre les envois de la substance à l'échelle internationale et empêcher, à terme, les détournements. | UN | واضافة الى ذلك، وكما ثبت من خلال المبادرات الطوعية المتبعة حاليا، ترى الهيئة أن ارسال اشعارات قبل التصدير ضروري لاتاحة الفرصة لتعقب شحنات هذه المادة دوليا ولمنع تسريبها في نهاية المطاف. |
En outre, il constate que, comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation est essentiel pour pouvoir suivre les envois de la substance à l'échelle internationale et empêcher, à terme, les détournements. | UN | واضافة الى ذلك، وكما ثبت من خلال المبادرات الطوعية المتبعة حاليا، ترى الهيئة أن ارسال اشعارات قبل التصدير ضروري لاتاحة الفرصة لتعقب شحنات هذه المادة دوليا ولمنع تسريبها في نهاية المطاف. |
La plupart des destinataires des notifications ont demandé notamment à la Commission de fournir les documents et les éléments de preuve sur la base desquels les notifications 8B leur avaient été adressées. | UN | ومعظم الذين وجهت إليهم اشعارات تقدموا بطلبات يطلبون فيها من اللجنة، في جملة أمور، تقديم المواد/اﻷدلة التي على أساسها وجهت إليهم الاشعارات الفرع ٨ باء. |
On a fait observer que plus les parties à un contrat étaient éloignées l'une de l'autre, plus il risquait d'être difficile pour elles d'échanger rapidement des notifications et des déclarations concernant la forme sous laquelle elles devaient continuer à commercer. | UN | فذكر أنه كلما نأى مكان أحد طرفي العقد كان من الأصعب عليه أن يتلقى على وجه السرعة اشعارات مسبقة واعلانات بشأن الشكل الذي يتعين به تسيير التعامل لاحقا. |
Dans quelques cas, le Comité a envoyé aux requérants des notifications supplémentaires au titre de l'article 34, leur demandant des explications ou un complément de preuve. | UN | ووجه الفريق في حالات الكثير من المطالبين، اشعارات تكميلية بموجب المادة 34 طلب فيها موافاته بمزيد من المعلومات التوضيحية والأدلة. |
De plus, une telle approche compliquerait la question de la libération du débiteur, en particulier dans les cas où il recevait plusieurs notifications et plusieurs demandes de paiement. | UN | وعلاوة على ذلك ، فمن شأن مثل هذا النهج تعقيد مسألة ابراء ذمة المدين من المسؤولية ، لا سيما في حالة تلقي المدين عدة اشعارات وعدة طلبات سداد . |
C'était divers ministères, par exemple celui de la santé au Mexique, qui délivraient la licence ou le permis d'importation ou d'exportation des précurseurs inscrits au Tableau I de la Convention de 1988, et les notifications pertinentes étaient exigées cinq jours avant la date de l'opération prévue. | UN | وهناك تراخيص أو أذون أصدرها مختلف الوزارات، مثل وزارة الصحة في المكسيك، فيما يتعلق بواردات أو صادرات السلائف المدرجة في الجدول الأول لاتفاقية 1988، وطلب تقديم اشعارات قبل خمسة أيام من الموعد الذي تنفذ فيه العملية. |
Toutefois, la Commission a noté avec inquiétude que, par exemple, des pays qui avaient officiellement demandé des notifications préalables à l’exportation conformément au paragraphe 10 de l’article 12 de la Convention de 1988 n’en avaient pas toujours reçues. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت بقلق أنه ، على سبيل المثال ، حتى عندما طلبت بلدان رسميا اشعارات سابقة للتصدير وفقا للفقرة ٠١ من المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ، لم تتلق دائما هذه الاشعارات . |
Ce responsable est chargé de s'assurer que les lancements prévus à partir de l'installation font l'objet des notifications requises, qu'aucune personne ou aucun bien n'est mis en danger par un lancement effectué à partir de l'installation et que toutes les conditions dont sont assorties les licences spatiales et les autorisations de lancement sont dûment respectées. | UN | ويكون الموظف المعني بمأمونية الإطلاق مسؤولا عن ضمان اصدار ما يلزم من اشعارات بشأن عمليات الإطلاق في المرفق، وعن عدم تعرض أي شخص أو أي ممتلكات للخطر من أي عملية اطلاق تجرى في المرفق، وعن الامتثال التام لجميع شروط الرخص الفضائية وأذون الإطلاق. |
En application de l'article 34 des Règles ( < < notification au titre de l'article 34 > > ), des notifications ont été adressées à tous les requérants. | UN | وأرسلت إلى جميع المطالبين اشعارات بموجب المادة 34 من القواعد (الاشعارات الموجهة بموجب المادة 34). |
31. Il reste encore du chemin à faire pour améliorer les mécanismes et procédures dont disposent les pays afin de surveiller le commerce des précurseurs; il faudrait notamment que les États exportateurs envoient des notifications préalables à l'exportation aux autorités compétentes des États importateurs avant toute opération portant sur des substances inscrites au Tableau I de la Convention de 1988. | UN | 31- وتدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين آليات واجراءات البلدان لرصد التجارة بالسلائف، بما في ذلك قيام الدول المصدرة بتقديم اشعارات سابقة للتصدير إلى السلطات المختصة في الدول المستوردة بالنسبة لجميع الصفقات التي تشتمل على مواد مدرجة في الجدول الأول لاتفاقية 1988. |
Le paragraphe 4 traite des cas où le débiteur reçoit plusieurs notifications relatives à plusieurs cessions des mêmes créances effectuées par le même cédant ( " cessions multiples " ), pratique qui n'implique pas nécessairement une fraude. | UN | وتتناول الفقرة (4) الحالات التي يستلم فيها المدين عدة اشعارات تتعلق بأكثر من احالة واحدة للمستحق ذاته من المحيل ذاته ( " الاحالات المزدوجة " ). وهذه حالات لا تنطوي بالضرورة على الاحتيال. |
Si le débiteur reçoit plusieurs notifications relatives à des cessions multiples et à des cessions subséquentes, les paragraphes 4 et 5 offriront une solution. | UN | واذا استلم المدين عدة اشعارات تتعلق بعدة احالات للمستحق ذاته صادرة عن المحيل ذاته واشعارات تتعلق باحالات لاحقة، فإن الفقرتين (4) و(5) معا، تقدمان حلا. |
Elle a également relevé que des pays exportateurs envoyaient régulièrement aux pays importateurs des notifications préalables à l’exportation pour les substances inscrites aux Tableaux et que les pays importateurs menaient des enquêtes sur les envois suspects et fournissaient en retour les informations nécessaires. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا كيف أن بلدانا مصدرة ترسل بانتظام الى البلدان المستوردة اشعارات سابقة للتصدير عن مواد مجدولة وكيف أن البلدان المستوردة تقوم بالتحقيق في الشحنات المشبوهة وتوفر المعلومات الارتجاعية الضرورية . |
Les avis d'allocation de crédits concernant d'autres ressources non liées aux dépenses de personnel habilitent les départements à engager des dépenses au titre des voyages, du recrutement de consultants ou à d'autres titres aux fins énoncées dans le budget approuvé. | UN | وتوفر اشعارات التخصيص المتصلة بالموارد اﻷخرى التي لا علاقة لها بالموظفين اﻹذن لﻹدارات أو المكاتب بتكبد النفقات من أجل السفر والاستعانة بالخبراء الاستشاريين والبنود اﻷخرى للاغراض المبينة في الميزانية المعتمدة. |