La première a consisté à publier un document distinct contenant la liste des rapports en retard. | UN | التدبير اﻷول هو اصدار وثيقة منفصلة تضم قائمة بالتقارير التي تأخر موعد تقديمها. |
7. Après la publication dudit rapport, le Secrétaire général a reçu une réponse du Gouvernement tchadien. | UN | ٧- وبعد اصدار التقرير المذكور أعلاه تلقى اﻷمين العام ردا من حكومة تشاد. |
Et c'est pourquoi le sénat ne peut rien faire avancer. | Open Subtitles | ولهذا مجلس الشيوخ لا يمكنه اصدار اي قرارات |
Toutefois, il continuera d'examiner la situation pour déterminer si l'on pourrait délivrer des documents appropriés relatifs à l'immatriculation des différents membres des familles de réfugiés. | UN | بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع اصدار وثائق مناسبة بشأن حالة تسجيل أفراد أسر اللاجئين. |
Une autre solution, propre aux États-Unis, a consisté à émettre dans le pays considéré des certificats de dépôt internes en tant que certificats américains de dépôt. | UN | وكان هناك بديل، طور بصفة خاصة في الولايات المتحدة هو اصدار ايصالات وديع محلية في ذلك البلد بصفة ايصالات وديع أمريكية. |
— émission et renouvellement des laissez—passer et des certificats de voyage des Nations Unies; | UN | :: اصدار وتجديد جوازات المرور وشهادات السفر التي تسلمها الأمم المتحدة؛ |
2. Modalités visant à faciliter la délivrance de licences et de permis 27-29 11 | UN | الترتيبات اللازمة لتيسير اصدار الرخص والاجازات |
iii) publier des catalogues des documents imprimés et manuscrits composant le patrimoine culturel national; | UN | `3` اصدار الفهارس المطبوعة التي تعرف بالتراث الثقافي الوطني المطبوع والمخطوط؛ |
On envisageait la possibilité de ne publier les procès-verbaux des séances du Conseil de sécurité que sous forme définitive. | UN | وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط. |
Au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. | UN | وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا. |
Les informations reçues après la publication du présent rapport seront publiées dans un additif. | UN | أما المعلومات التي ترد بعد اصدار هذا التقرير في اضافة فسيتم نشرها في إضافة له. |
Seule la Pologne a fourni un exemple de l'utilisation réussie de mesures prévoyant la publication de telles lignes directrices. | UN | ووفرت بولندا وحدها مثالا على استخدام هذه التدابير بنجاح في اصدار مثل هذه الارشادات. |
Ces observations ont notamment trait à la structure du rapport dont nous sommes saisis et à la publication d'un projet de programme indicatif relatif au calendrier de travail du Conseil de sécurité pour le mois à venir. | UN | وتشير هذه الملاحظات على وجه الخصوص الى هيكــل التقريــر المعروض علينا، وكذلك الى اصدار مشروع برنامــج مؤقت لعمل المجلس في الشهر التالي. |
Il est un peu tôt pour faire de telles déclarations. | Open Subtitles | لا اعتقد بأن يتوجب عليك اصدار بيانات كهذا |
Le Parlement peut faire des lois, notamment des lois abrogeant ou modifiant la Constitution. | UN | وللبرلمان سلطة اصدار القوانين بما فيها القوانين التي تلغي الدستور أو تعدله. |
La décision de la police a également eu pour conséquence que l'ambassade de Hongrie à Berne a refusé de délivrer à M. K. un certificat confirmant ses droits acquis en matière de sécurité sociale. | UN | وترتبت على قرار الشرطة هذا نتيجة أخرى، هي أن السفارة الهنغارية في برن، بسويسرا، رفضت اصدار شهادة للسيد ك. |
Le HCR aidera également certains pays à délivrer des cartes d’identité aux réfugiés; | UN | وفي بعض البلدان، توفر المفوضية أيضا المساعدة على اصدار بطاقات هوية للاجئين؛ |
Le Bureau sera également habilité à émettre des allocations de crédit pour les budgets des projets. | UN | وستكون للمكتب أيضا سلطة اصدار المخصصات المتعلقة بميزانية المشاريع. |
En particulier, l'informatisation de la détention et du transfert des valeurs mobilières facilitera, voire remplacera, l'émission et la circulation de certificats représentatifs de ces valeurs. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن لحوسبة حيازة الأوراق المالية ونقل ملكيتها أن تيسر، اصدار شهادات الأوراق المالية ونقلها، بل حتى أن تحل اصدارها ونقلها. |
En dépit du fait que le contrat d'affrètement prévoyait la délivrance de connaissements sous la forme du spécimen joint au contrat, aucun connaissement n'a jamais été annexé. | UN | وبينما نص عقد النقل على اصدار وثائق الشحن بالشكل المرفق بالعقد، لم ترفق بالعقد أي وثيقة شحن. |
Le rapport sur les débats du Colloque a été publié sous forme de bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, en même temps que le rapport du Séminaire. | UN | وتم اصدار تقرير الندوة، باﻹضافة إلى تقرير الحلقة الدراسية، باعتبارهما نشرة خاصة لشعبة حقوق الفلسطينيين. |
La loi d'amnistie ne serait pas applicable aux faits qui pourraient s'être produits après la promulgation du décret-loi définissant l'infraction de disparition forcée. | UN | ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري. |
Il s'est excusé auprès de la Commission pour le retard avec lequel les documents avaient été publiés et en a expliqué les raisons. | UN | واعتذر الى اللجنة للتأخر في اصدار الوثائق، موضحا اﻷسباب التي أدت اليه. |
On doit aussi donner au Musée une page entière de pub dans le prochain numéro | Open Subtitles | وايضا يجب علينا اعطاء المتحف اعلان صفحة كاملة في اصدار الشهر القادم. |
Edition standard de l'armée américaine. | Open Subtitles | اصدار مخصص للجيش الاميريكى |
La troisième édition révisée doit être publiée en anglais à la fin de 1995. | UN | ومن المقرر اصدار الطبعة الثالثة المنقحة، بالانكليزية، في أواخر عام ١٩٩٥. |
Üne série limitée, rouge. Un iPod U2. | Open Subtitles | ليس أي نوع من الآي بود ، انه اصدار خاص وأحمر هل لديكم مثل هذا النوع ؟ |