ويكيبيديا

    "اضطرابات سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • troubles politiques
        
    • instabilité politique
        
    • bouleversements politiques
        
    • de troubles
        
    • soulèvements politiques
        
    42. La Suisse s'est déclarée préoccupée par les troubles politiques et les violences de ces derniers temps. UN 42- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ما شهدته الفترة الأخيرة من اضطرابات سياسية وعنف سياسي.
    Dans les mois qui ont suivi, de nouvelles hausses ont provoqué des troubles politiques dans plusieurs pays. UN وفي الأشهر التالية، أدت الارتفاعات الجديدة في الأسعار إلى اضطرابات سياسية في عدة بلدان.
    Après 1999, et sauf conditions météorologiques défavorables ou troubles politiques, les résultats économiques de ces pays pourraient s’améliorer quelque peu. UN وبعد عام ١٩٩٩، قد يسجل اﻷداء الاقتصادي تحسنا متوسطا في هذه البلدان ما لم تشهد ظروفا جوية سيئة أو اضطرابات سياسية.
    Dans des pays où sévit une instabilité politique, des contrôles quantitatifs seraient nécessaires. UN وفي البلدان التي تعاني من اضطرابات سياسية من الضروري أن تُفرض ضوابط كَمية.
    Brochure sur les pratiques exemplaires en matière d'exécution des programmes de développement socioéconomique dans des zones en proie à des conflits ou à l'instabilité politique UN كتيب عن أفضل الممارسات في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق التي تشهد صراعات أو اضطرابات سياسية
    Le contexte mondial actuel est marqué par des bouleversements politiques profonds qui menacent dangereusement la paix et la sécurité internationales. UN يشهد السياق العالمي الحالي اضطرابات سياسية عميقة تهدد بشكل خطير السلم والأمن الدوليين.
    Une tendance similaire est constatée pour les pays traversant des crises ou des troubles politiques graves. UN وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة.
    Plusieurs régions ont dû affronter des rébellions par le passé et ont récemment traversé des troubles politiques et des périodes d'insécurité. UN واجهت عدة مناطق حركات تمرد في الماضي، وهي تواجه مؤخراً اضطرابات سياسية وانعدام الأمن.
    L'année 2012 a continué d'être marquée par des troubles politiques dans le monde arabe, qui ont à la fois ouvert des possibilités et créé des obstacles pour les travaux sur le recouvrement d'avoirs. UN وظلت سنة 2012 تشهد اضطرابات سياسية في العالم العربي، مما أتاح فرصاً وطرح تحديات فيما يتعلَّق باسترداد الموجودات.
    L'instabilité politique a favorisé la dépression économique, qui, à son tour, a engendré des troubles politiques dans un cercle vicieux infernal. UN وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا.
    L’Union européenne se préoccupe des restrictions des libertés fondamentales en Malaisie, qui risquent d’entraîner des troubles politiques. UN ٤٨ - والاتحاد اﻷوروبي قلق للقيود المفروضة على الحريات اﻷساسية في ماليزيا، التي قد تتسبب في حدوث اضطرابات سياسية.
    Le représentant souligne qu'en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Géorgie reconnaît qu'elle a l'obligation de s'acquitter de l'intégralité de sa quote-part. Toutefois, depuis la déclaration de l'indépendance, la Géorgie a connu de graves troubles politiques, qui ont eu des effets catastrophiques sur sa situation économique. UN وأكد ممثل جورجيا أن يسلم بأن عليه دفع حصته كاملة، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية.
    Malgré leur diversité culturelle et économique, une grande partie des pays de la région partagent l'héritage du communisme, qui a été suivi de 20 ans de démocratisation ainsi que de troubles politiques et de conflits ethniques. UN 6 - وعلى الرغم من التنوع الثقافي والاقتصادي في المنطقة، فإنها تشترك في تركة الشيوعية التي تلتها فترة 20 عاما تخللتها عملية إرساء الديمقراطية، فضلا عن اضطرابات سياسية ونزاعات عرقية.
    La crise financière et économique a aggravé les problèmes sociaux existant dans certains pays et a entraîné de nouveaux conflits sociaux, voire des troubles politiques. UN وقد سببت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تفاقم المشاكل الاجتماعية القائمة في بعض البلدان وفجرت نزاعات اجتماعية جديدة، بل وأدت إلى اضطرابات سياسية.
    Le plus grave est le fait que le prix du combustible a augmenté de façon dramatique et causé de tels ravages dans certains pays qu'il menace de provoquer une instabilité politique et une crise économique. UN والأخطر من ذلك هو أن أسعار النفط ارتفعت بهذا الشكل المثير وأحدثت ارتباكا في عدد من البلدان وهي تهدد بوقوع اضطرابات سياسية وأزمات اقتصادية.
    219. Il est utile cependant de rappeler qu'au cours des vingt dernières années, les pays de la Corne d'Afrique ont connu une instabilité politique sans précédent avec de nombreux mouvements de population. UN 219- غير أنه من الجدير بالذكر أن بلدان القرن الأفريقي قد شهدت، على مدى السنوات العشرين الماضية، اضطرابات سياسية لم يسبق لها مثيل رافقتها عدة حالات لنزوح السكان.
    Le révisionnisme a souvent cours pendant ou après les grands bouleversements politiques. UN وكثيرا ما يحدث التنقيح أثناء أو بعد اضطرابات سياسية كبرى.
    La réalisation dans les délais des objectifs fixés et l'achèvement de la Stratégie supposeront par ailleurs l'absence de bouleversements politiques majeurs, notamment à l'intérieur de la région, de catastrophes naturelles ou d'autres situations nationales d'urgence. UN وسوف يتطلب تنفيذ المعايير المرجعية وإكمال استراتيجية أفغانستان في الموعد المحدد أيضا عدم وجود أي اضطرابات سياسية كبيرة، بما في ذلك داخل المنطقة، ووقوع كوارث طبيعية، أو أي حالة طوارئ وطنية أخرى.
    Soixante ans se sont écoulés depuis cette journée historique de 1948, six décennies qui ont vu de grands bouleversements politiques, économiques et sociaux dans la vie de nos peuples. UN لقد مرت 60 سنة على ذلك اليوم التاريخي في عام 1948، ستة عقود شهدت اضطرابات سياسية والاقتصادية واجتماعية كبيرة في حياة الناس.
    99. Pourtant la paix et la stabilité en Bosnie-Herzégovine continueront à être mises à rude épreuve si l'on observe un nationalisme agressif ou des soulèvements politiques dans les pays voisins. UN ٩٩ - ولكن السلام والاستقرار في البوسنة سيكونان عرضة للتوتر اذا شهدت البلدان المحيطة بها نزعة وطنية قوية أو اضطرابات سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد