Dans l'exercice de cette fonction, elle est épaulée par le Groupe de la continuité des opérations du Département de la gestion. | UN | وتقوم وحدة إدارة استمرارية تصريف الأعمال في إدارة الشؤون الإدارية بدعم الفريق في اضطلاعه بمسؤولياته فيما يتعلق بالإطار. |
Nous lui souhaitons le plus grand succès dans l'exercice de son mandat. | UN | ونتمنى له كل النجاح الممكن في اضطلاعه بواجباته. |
Si un mandataire ne parvient pas à s'acquitter de ses responsabilités et porte préjudice à la personne qu'il représente, sa responsabilité civile est engagée. | UN | ويتحمل الوكيل المسؤولية المدنية في حال عدم اضطلاعه بمسؤولياته وإلحاقه ضرراً بالشخص الذي يمثله. |
Ma délégation lui offre son plein appui dans l'exécution de ses importantes fonctions. | UN | ووفدي يمده بتأييده الكامل في اضطلاعه بواجباته الهامة. |
Le Président peut compter sur le plein concours de ma délégation dans l'accomplissement de ses tâches importantes. | UN | وبوســع الرئيــس، لــدى اضطلاعه بمهامه الهامة، أن يثــق في أن وفدنا سيتعاون معه تعاونا كاملا. |
" 7. Prie le Secrétaire général de fournir au Centre régional tout l'appui dont il a besoin pour exécuter son programme d'activités; " | UN | " ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم كل الدعم اللازم الى المركز الاقليمي في اضطلاعه ببرنامج أنشطته " ؛ |
Pour sa part, la délégation japonaise coopérera pleinement avec l'Ambassadeur Insanally dans l'exercice de ses lourdes responsabilités. | UN | ومن جانبنا، فإن الوفد الياباني لن يتوانى في تعاونه مــع السفير إنسانالي في اضطلاعه بمسؤولياته الرسمية. |
Dans l'exercice de ses responsabilités, le Conseil de sécurité tiendra compte desdites réponses, de même que de la nature spécifique de la question et des caractéristiques de la région concernée. | UN | وسيراعي مجلس اﻷمن، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، الردود المذكورة، فضلا عن الطبيعة الخاصة للقضية وخصائص المنطقة المعنية. |
Ma délégation s'engage à lui prêter son concours dans l'exercice de ses hautes responsabilités. | UN | وأتعهد له بتعاون وفدي معه في اضطلاعه بمسؤوليات منصبه الرفيع. |
J'assure M. Deiss du plein appui du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | وأود أن أؤكد للسيد دييس أن بوسعه أن يعول على الدعم الكامل من مجموعة دول أوربا الشرقية ودول أخرى في اضطلاعه بمسؤولياته. |
Pour sa part, le Groupe des États d'Asie continuera de lui apporter toute sa coopération et son plein appui, dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | والمجموعة الآسيوية، من جانبها، ستواصل تقديم كامل تعاونها ودعمها للسيد براون في اضطلاعه بمسؤولياته. |
Les résultats des missions le confortent dans l'idée qu'elles lui sont utiles pour s'acquitter de son mandat. | UN | وقد رسّخت نتائج هذه البعثات اقتناع الفريق العامل بجدوى تلك البعثات من منظور اضطلاعه بولايته. |
Le Nigéria apprécie les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour s'acquitter de plus en plus de ses responsabilités au titre de la Charte. | UN | إن نيجيريا مسرورة بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لزيادة اضطلاعه بمسؤولياته المنصوص عليها في الميثاق. |
Il a réaffirmé que le Conseil d'administration continuerait à s'acquitter de son rôle de supervision générale concernant le PNUD. | UN | وأكد أن المجلس التنفيذي سيواصل اضطلاعه بدور المراقبة العامة فيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Voilà pourquoi je tiens à le féliciter sincèrement à l'occasion de son accession à cette fonction et de l'assurer du plein soutien de ma délégation dans l'exécution de son important mandat. | UN | لذلك أود أن اهنئه بحرارة على توليه المنصب مؤكدا له دعم وفد بلادي الكامل له في اضطلاعه بمهمته الهامة. |
Dans l'exécution de ces tâches, le Procureur peut solliciter au besoin le concours des autorités de l'État concerné. | UN | ويجوز للمدعي العام، في اضطلاعه بتلك المهام، أن يطلب، عند الاقتضاء، المساعدة من سلطات الدولة المعنية. |
2. Exprime son plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre; | UN | " ٢ - يعرب عن تأييده الكامل للجهد الحالي الذي يبذله اﻷمين العام في اضطلاعه بمهمة المساعي الحميدة المتعلقة بقبرص؛ |
Le Conseil félicite également tous ceux qui ont apporté leur coopération au Groupe de haut niveau dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويشيد المجلس أيضا بجميع من تعاونوا مع الفريق الرفيع المستوى في اضطلاعه بولايته. |
5. Prie le Secrétaire général de fournir au Centre régional, dans la limite des ressources disponibles, tout l'appui dont il a besoin pour exécuter son programme d'activités, en tenant compte du paragraphe 6 de sa résolution 49/76 D du 15 décembre 1994; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم كل الدعم اللازم، في حدود الموارد المتاحة، إلى المركز الإقليمي في اضطلاعه ببرنامج أنشطته، مع مراعاة الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 49/76 دال المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1994؛ |
Dans ses travaux, l'UNODC collabore avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées par le trafic illicite des migrants. | UN | ويتعاون المكتب لدى اضطلاعه بهذا العمل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المنخرطة في معالجة تهريب المهاجرين. |
Toutefois, il a été convenu que, dans le cadre de ce mandat, le Groupe de travail pourrait identifier d'autres questions concernant ce type d'arbitrage sur lesquelles la Commission devrait peutêtre également entreprendre des travaux. | UN | ولكن اتُّفق على أن يسعى الفريق العامل، في معرض اضطلاعه بتلك المهمّة، إلى تحديد أي مواضيع أخرى متصلة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد تتطلّب أيضا من اللجنة عملا في المستقبل. |
La Charte stipule clairement qu'en s'acquittant de cette responsabilité, le Conseil agit au nom des Etats Membres de l'ONU. | UN | ومما هو موضح في الميثاق، أن المجلس، فـي اضطلاعه بهذه المهام، يعمل نيابة عن الدول اﻷعضـــاء فـــي اﻷمم المتحدة. |
Premièrement, je félicite vivement l'Ambassadeur des PaysBas, M. Chris Sanders, de s'être acquitté de ses responsabilités de président avec dévouement, énergie et transparence. | UN | أولاً، أهنئ من كل قلبي السفير كريس ساندرز من هولندا على اضطلاعه بمسؤولياته في رئاسة هذا المؤتمر بطريقة تتسم بالالتزام والطاقة والشفافية. |