La première accorde l'immunité au personnel militaire, notamment pour les délits commis dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويمنح قانون القوات المسلحة الحصانة أيضا للأفراد العسكريين على الجرائم المرتكبة في سياق اضطلاعهم بواجباتهم. |
Ces supports de formation comportent toujours un volet qui explique comment les professionnels concernés peuvent contribuer à la lutte contre la discrimination dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتشمل مواد التدريب هذه على الدوام الإسهام الذي يمكن للأشخاص في تلك المهن أن يقدموه من أجل مكافحة التمييز العنصري أثناء اضطلاعهم بواجباتهم المهنية. |
Ces supports de formation comportent toujours un volet spécifique qui explique comment les professionnels concernés peuvent contribuer à la lutte contre la discrimination dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتشمل مواد التدريب هذه على الدوام عنصراً محدداً يتناول الإسهام الذي يمكن للمهن ذات الصلة تقديمه من أجل التغلب على التمييز أثناء اضطلاعهم بواجباتهم المهنية. |
2. Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les titulaires d'une charge à la Cour et le personnel de la Cour ne solliciteront ni n'accepteront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Cour. | UN | ٢ - لا يجوز لموظفي المحكمة عند اضطلاعهم بواجباتهم طلب أو قبـول تعليمـات من أي حكومـة أو جهة خارجة عن المحكمة. |
7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. | UN | 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم. |
Nous les assurons qu'ils continueront de jouir de la confiance et de tout l'appui du Botswana dans l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | وإننا نؤكد لهم بأنهم يحظون بثقة بوتسوانا المستمرة ودعمها الكامل في اضطلاعهم بواجباتهم. |
31. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des plaintes faisant état d'attaques contre des défenseurs des droits de l'homme qui ne sont pas des avocats ou qui sont des avocats mais ne sont pas attaqués dans l'exercice de leurs fonctions de défense des droits de l'homme. | UN | 31- ما زال المقرر الخاص يتلقى شكاوى من تهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين ليسوا من المحامين أو هم محامون يهاجمون في سياق غير سياق اضطلاعهم بواجباتهم المهنية دفاعاً عن حقوق الإنسان. |
8. À prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que les fonctionnaires n'établissent pas de distinction, dans l'exercice de leurs fonctions, en fonction de la race ou de la religion des personnes; | UN | 8- اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم قيام الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، بالتمييز على أساس عرق الفرد أو دينه؛ |
La formation s'adresse aux travailleurs sociaux chargés de la protection des victimes, aux agents des services d'immigration en contact avec des mineurs non accompagnés, aux inspecteurs du travail en lien avec des migrants sans papiers et aux agents des forces de l'ordre qui, dans l'exercice de leurs fonctions, sont en rapport avec des femmes et des filles exerçant la prostitution. | UN | ويستهدف التدريب الأخصائيين الاجتماعيين الذين يزودون الضحايا بخدمات الحماية، وموظفي الهجرة المتعاملين مع القاصرين غير المصحوبين، ومفتشي العمل المتعاملين مع المهاجرين غير الموثقين، وموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون، خلال اضطلاعهم بواجباتهم اليومية، مع النساء والفتيات اللواتي يمارسن البغاء. |
a) À prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة تكفل عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز ضد أي فرد على أساس الدين أو المعتقد؛ |
a) À prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة تكفل عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز ضد أي فرد على أساس الدين أو المعتقد؛ |
a) À prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة تكفل عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز ضد أي فرد على أساس الدين أو المعتقد؛ |
a) À prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; | UN | " (أ) اتخاذ تدابير فعالة تكفل عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز ضد أي فرد على أساس الدين أو المعتقد؛ |
a) Prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة تؤمّن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز في حق شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛ |
a) Prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de la religion ou de la conviction; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز ضد أي شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛ |
a) À prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction ; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة تكفل عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز ضد أي فرد على أساس الدين أو المعتقد؛ |
a) À prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction ; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة تكفل عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز ضد أي فرد على أساس الدين أو المعتقد؛ |
M. Hu Bin (Chine), évoquant le travail du personnel du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, rend hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 73 - السيد هوبين (الصين): قال، فيما يتعلق بأعمال موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أنه يهدي تحيته إلى كل من ضحوا بحياتهم أثناء اضطلاعهم بواجباتهم. |
7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. | UN | 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءاً لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيداً صارماً بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم. |
7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. | UN | 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم. |
7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. | UN | 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم. |
Dans le même temps, toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour assurer leur sécurité dans l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | ويجب أن تتخذ، في نفس الوقت، جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة هؤلاء الموظفين عند اضطلاعهم بواجباتهم. |