Je voudrais maintenant présenter brièvement les activités spatiales entreprises jusqu'à présent par la République de Corée. | UN | أود اﻵن أن أعرض بايجاز اﻷنشطة الفضائية التي اضطلعت جمهورية كوريا بها لحد اﻵن. |
Tout au long des travaux de l'OCI, la République islamique d'Iran a joué un rôle actif. | UN | وقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور فعال طوال هذه العملية وهذه الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي. |
la République de Chine à Taiwan a opéré plusieurs réformes politiques au cours des dernières décennies et son peuple connaît aujourd’hui une grande liberté et la démocratie. | UN | ولقد اضطلعت جمهورية الصين في تايوان بسلسلة من اﻹصلاحات السياسية طوال العقود القليلة الماضية. واﻵن يتمتع شعبها بدرجة رفيعة من الحرية والديمقراطية. |
la République islamique d'Iran a joué un rôle important dans les négociations sur la Convention sur les armes chimiques. | UN | لقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور كبير أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
la République fédérale de Yougoslavie, avec l'appui de la communauté internationale, s'emploie à chercher des solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées, soit en les aidant à regagner leur lieu d'origine, soit en les intégrant. | UN | وبمساعدة من المجتمع الدولي، اضطلعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدور نشط سعيا إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا سواء من خلال مساعدتهم في العودة إلى مواطنهم أو بتحقيق اندماجهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À cet égard, la République du Mali a joué un rôle pionnier en tant que premier État à signer un accord avec le Tribunal en vertu duquel il a accepté de fournir des installations pénitentiaires pour l'exécution des peines prononcées par le Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت جمهورية السنغال بدور رائد بوصفها أول دولة توقع اتفاقا مع المحكمة بشأن توفير مرافق السجون اللازمة ﻹنفاذ اﻷحكام الصادرة عن المحكمة. |
la République de Corée prend très au sérieux ses obligations à l'égard de l'Organisation et, une fois la période de transition terminée, s'efforcera de verser dans les délais fixés le montant total de ses quotes-parts de financement du maintien de la paix. | UN | وقد اضطلعت جمهورية كوريا بمسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة بمنتهى الجدية وبمجرد انتهاء الفترة الانتقالية سوف تسعى إلى دفع اشتراكاتها في حفظ السلام بالكامل وفي المواعيد. |
Afin de promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité, la République de Corée est devenue une amie de la présidence pour faciliter l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | وفي إطار الجهود التي تبذلها لكي تدخل المعاهدة حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن، اضطلعت جمهورية كوريا بدور صديق الرئاسة لتيسير دخول المعاهدة حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Comme les membres le savent, la République d'Angola a joué un rôle important dans le lancement du Système de certification du Processus de Kimberley, qui devrait réduire considérablement le rôle des diamants du sang dans les conflits armés. | UN | وكما يعلم الأعضاء، اضطلعت جمهورية أنغولا بدور هام جدا في إدخال نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، الذي من شأنه الحد بصورة دائمة من احتمال أن يكون للماس الممول للصراعات دور في تأجيج الصراعات المسلحة. |
Parmi les actions menées par la République bolivarienne du Venezuela pour renforcer et approfondir la coopération internationale aux niveaux national, bilatéral, régional, multilatéral et mondial dans la lutte contre le terrorisme, on notera les suivantes : | UN | اضطلعت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالعديد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز وتعميق التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني والثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف والعالمي، ومن أبرزها ما يلي: |
la République bolivarienne du Venezuela joue un rôle croissant dans ses relations avec l'Afrique et partage pleinement ses souffrances, ses réalisations et ses rêves. | UN | وقد اضطلعت جمهورية فنزويلا البوليفارية بدور متنامٍ في علاقاتها مع أفريقيا، ونشاطر الأفارقة معاناتهم وإنجازاتهم وأحلامهم بوصفهم إخواناً لنا. |
De plus, la République islamique d'Iran a joué un rôle efficace et actif dans le processus d'élaboration de normes pour la promotion et la protection des droits de l'homme au sein de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور فعال ونشط في عملية وضع المعايير الخاصة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي. |
10. la République de Corée se préoccupe sérieusement de son développement économique depuis 1962. | UN | 10- اضطلعت جمهورية كوريا بتنمية اقتصادية كبرى منذ 1962. |
Il y a cinq ans, au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, la République kirghize, comme tous les autres participants, a assumé la responsabilité de créer les conditions nécessaires à la promotion du progrès social et de la justice sociale ainsi que des conditions de vie de la population en impliquant tout le monde à ce processus. | UN | قبل خمس سنوات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، اضطلعت جمهورية قيرغيزستان، شأنها شأن سائر المشاركين، بالمسؤولية عن تهيئة الظروف لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية وتحسين الأوضاع المعيشية لشعبها بإشراك كل فرد في العملية. |
Inspirée par sa ferme volonté de promouvoir la paix, la sécurité et le développement économique et social et décidée à encourager la coopération entre pays membres, la République argentine est, en 1998, devenue coordonnatrice du comité permanent de la zone. | UN | وفي عام 1998، اضطلعت جمهورية الأرجنتين بدور المنسق للجنة الدائمة للمنطقة، انطلاقا من رغبتها الأكيدة في تعزيز السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتصميما منها على توطيد علاقات التعاون بين البلدان الأعضاء. |
la République islamique d'Iran a joué un rôle important et exercé une influence dans toutes les conférences et réunions internationales sur les droits de l'homme tenues sous les auspices de l'ONU dans les années 90. Elle a ainsi apporté une contribution qualitative et conceptuelle à l'élaboration de normes et de textes de portée internationale qui concernent les droits de l'homme. | UN | اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور هام ومؤثر في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية لحقوق الإنسان التي عقدت تحت رعاية الأمم المتحدة في عقد التسعينيات من القرن الماضي، والتي أدت إلى تقديم إيران لمساهمة نوعية ومفاهيمية في العمليات الدولية لتحديد معايير ومصنفات لحقوق الإنسان. |
Enfin, en partie comme suite aux différentes recommandations formulées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux, la République populaire démocratique de Corée a entrepris quelques réformes législatives majeures, dont la révision en 2004 et 2005 du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | 4 - وقد اضطلعت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، إلى حد ما، في إطار متابعة مختلف الملاحظات الختامية التي أبدتها هيئات المعاهدات، ببعض الإصلاحات القانونية الكبرى مثل تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في عامي 2004 و 2005. |
la République islamique d'Iran a joué un rôle de tout premier plan dans la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en espérant que la conclusion d'un tel traité empêcherait le développement tant qualitatif que quantitatif des armes nucléaires. | UN | 14 - وقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور بارز أثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على أمل أن يؤدي إبرام هذه المعاهدة إلى منع التطوير النوعي، وكذلك الكمي، للأسلحة النووية. |
la République islamique d'Iran a joué un rôle de premier plan dans la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, espérant que la conclusion d'un tel instrument empêcherait le développement, tant qualitatif que quantitatif, des armes nucléaires. | UN | 16 - وقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور بارز أثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على أمل أن يؤدي إبرام هذه المعاهدة إلى منع التطوير النوعي، وكذلك الكمي، للأسلحة النووية. |
Lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 tenue à New York, la République de Corée, en sa qualité de Vice-Présidente, a contribué activement à l'adoption du Document final de la Conférence (NPT/CONF.2010/50/Vol. | UN | وفي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، الذي عقد في نيويورك، اضطلعت جمهورية كوريا، بصفتها نائب رئيس مؤتمر الاستعراض، بدور نشط في اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر (NPT/CONF.2010/50 (Vol. |