ويكيبيديا

    "اطار تشريعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre législatif
        
    Un de ces obstacles pourrait être supprimé en mettant en place un cadre législatif approprié. UN ومن الممكن ازالة احدى هذه العقبات عن طريق توفير اطار تشريعي مناسب.
    " CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif favorable à l'investissement privé dans les infrastructures publiques; et UN ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات للاستثمار من القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية العمومية؛
    " CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif pour promouvoir et faciliter les investissements privés dans la construction des infrastructures, UN ترى أن من المستصوب وضع اطار تشريعي لترويج وتيسير الاستثمار الخاص في اعداد البنى التحتية،
    Pour sa part, le Royaume-Uni n’a pas l’intention d’avoir recours au guide pour mettre en place un cadre législatif. UN ومن جانبها لا تعتزم المملكة المتحدة استخدام الدليل لمساعدتها على صوغ اطار تشريعي.
    Un large appui s'est manifesté en faveur de la solution consistant à confier à titre prioritaire à un groupe de travail la tâche d'élaborer un cadre législatif type pour la coopération judiciaire et pour l'accès et la reconnaissance. UN وقد أعرب عن تأييد واسع النطاق لتكليف فريق عامل على سبيل اﻷولوية بمهام وضع اطار تشريعي نموذجي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف.
    Elles ont pour objet d'aider plus avant les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Elles ont pour objet d'aider plus avant les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    De plus, qu'il s'agisse d'une privatisation ou d'une participation continue de l'Etat, la bonne exploitation des ressources minérales dépendrait beaucoup de l'existence d'un cadre législatif, administratif et réglementaire adapté et d'une réglementation claire et effective concernant le marché du travail, le régime juridique et la protection de l'environnement; UN وعلاوة على ذلك، فإنه أيا كان الطريق إلى الخصخصة أو استمرار مشاركة الدولة، سوف يعتمد الاستغلال الناجح لﻷصول المعدنية اعتمادا كبيرا على وجود اطار تشريعي وإداري وتنظيمي جيد ونظم واضحة ونافذة في مجالات العمل والقانون والبيئة.
    392. L'opinion qui a prévalu était cependant que l'élaboration d'un cadre législatif pour la coopération judiciaire et l'accès et la reconnaissance dans les cas d'insolvabilité transnationale devraient être confiés à un groupe de travail. UN ٢٩٣ - بيد أن الرأي الغالب ذهب الى أن وضع اطار تشريعي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف في حالات الاعسار عبر الحدود ينبغي أن يكلف به فريق عامل.
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif favorable pour promouvoir et faciliter l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé en accroissant la transparence, l'équité ainsi que la viabilité à long terme de ces projets et en éliminant les restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures; UN ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج وتيسير تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والإنصاف والاستدامة الطويلة الأجل وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛
    Par ailleurs, la réalisation avec succès de projets d'infrastructure à financement privé suppose, au-delà de la mise en place d'un cadre législatif approprié, l'existence de divers paramètres, tels que des structures et des pratiques administratives adéquates, des moyens organisationnels, des compétences techniques, des ressources humaines et financières suffisantes ainsi qu'une économie stable. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنفيذ الناجح لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتطلب عادة تدابير مختلفة تتجاوز مجرد وضع اطار تشريعي مناسب، مثل توفير بنى وممارسات ادارية ملائمة وقدرة تنظيمية وخبرة تقنية وموارد بشرية ومالية مناسبة واستقرار اقتصادي.
    Par ailleurs, la réalisation avec succès de projets d'infrastructure à financement privé suppose, au-delà de la mise en place d'un cadre législatif approprié, l'existence de divers paramètres, tels que des structures et des pratiques administratives adéquates, des moyens organisationnels, des compétences techniques, juridiques et financières, des ressources humaines et financières suffisantes ainsi qu'une économie stable. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنفيذ الناجح لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتطلب عادة تدابير مختلفة تتجاوز مجرد وضع اطار تشريعي مناسب، مثل توفير بنى وممارسات ادارية ملائمة وقدرة تنظيمية وخبرة تقنية وقانونية ومالية وموارد بشرية ومالية مناسبة واستقرار اقتصادي.
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif favorable pour promouvoir et faciliter l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé en accroissant la transparence, l'équité ainsi que la viabilité à long terme de ces projets et en éliminant les restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures; UN ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج وتيسير تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والعدالة والاستمرارية الطويلة الأمد وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif favorable pour promouvoir et faciliter l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé en accroissant la transparence, l'équité ainsi que la viabilité à long terme de ces projets et en éliminant les restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures; UN ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج وتيسير تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والإنصاف والاستدامة الطويلة الأجل وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛
    a) Mettre en place un cadre législatif criminalisant le blanchiment de l’argent provenant d’infractions graves afin d’assurer la prévention, la détection, l’investigation et la poursuite du crime de blanchiment de l’argent, notamment par les moyens suivants : UN )أ( انشاء اطار تشريعي لتجريم غسل اﻷموال المتأتية من الجرائم الخطيرة ، من أجل اتاحة منع جريمة غسل اﻷموال وكشفها والتحري عنها وملاحقتها قضائيا من خلال :
    " 1. Lance un appel au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale pour qu'ils fournissent un cadre législatif actualisé aux commissions régionales, concrétisant le processus de réorganisation d'envergure du système des Nations Unies, redistribuant les responsabilités parmi les entités et soulignant le rôle des commissions régionales en tant qu'agents d'exécution d'un programme unique des Nations Unies; UN " ١ - يطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة توفير اطار تشريعي حديث للجان الاقليمية يوضح بالتحديد العملية البعيدة المدى ﻹعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة ويعيد توزيع المسؤوليات بين الكيانات التابعة لها ويؤكد دور اللجان الاقليمية بوصفها أذرعا لبرنامج وحيد لﻷمم المتحدة؛
    Les principaux éléments de ce cadre juridique étaient les suivants: a) un contrôle administratif et judiciaire du fonctionnement de l'administration; b) un cadre législatif pour la lutte contre la corruption; c) des autorités judiciaires chargées de lutter contre la corruption des fonctionnaires; et d) un contrôle de l'action du pouvoir exécutif par le parlement. UN وأهم عناصر الاطار القانوني لمكافحة الفساد ما يلي: (أ) رقابة ادارية وقضائية على أداء الادارات؛ (ب) اطار تشريعي لمكافحة الفساد؛ (ج) سلطات قضائية لمكافحة الفساد الوظيفي؛ (د) رقابة برلمانية على أعمال السلطة التنفيذية.
    " CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif favorable pour promouvoir et faciliter l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé en accroissant la transparence, l'équité ainsi que la viabilité à long terme de ces projets et en éliminant les restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures; UN ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج وتيسير تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والإنصاف والاستدامة الطويلة الأجل وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛ " وحيث إن [حكومة] [برلمان] ...
    a) D'établir un cadre législatif favorable pour promouvoir et faciliter l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé en accroissant la transparence, l'équité ainsi que la viabilité à long terme de ces projets et en éliminant les restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures; UN (أ) ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وتيسير تنفيذها بزيادة الشفافية والنـزاهة والاستدامة الطويلة وإزاحة القيود غير المرغوبة المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد