ويكيبيديا

    "اطار مشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du projet
        
    • vertu du projet d
        
    • le cadre d'un projet
        
    • vertu du projet de
        
    • titre du projet
        
    La saisie record de plus de trois tonnes de cocaïne et de cannabis colombiens destinées à la Bulgarie, en mars 1999, a en partie été faite grâce au personnel formé dans le cadre du projet du PNUCID. UN وقام موظفون دربوا في اطار مشروع اليوندسيب بالمشاركة في الضبطية القياسية التي حدثت في آذار/مارس ٩٩٩١ والتي بلغت ٣ أطنان من الكوكايين والقنب الكولمبيين كانت في سبيلها الى بلغاريا.
    Il a été jugé dans une large mesure qu’une telle règle conviendrait mieux dans le cadre du projet d’article 29, qui traitait de l’autonomie des parties quant au choix de la loi par le cédant et le cessionnaire. UN ورئي على نطاق واسع أن من اﻷنسب ادراج مثل هذه القاعدة في اطار مشروع المادة ٩٢ ، الذي يتناول حرية اﻷطراف فيما يتعلق باختيار القانون من جانب المحيل والمحال اليه .
    En octobre 1998, la navette Discovery de la NASA a embarqué dans l'espace des expériences proposées par des élèves des écoles primaires et secondaires dans le cadre du projet éducatif de la CONAE intitulé " Germinar " . UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، قام مكوك الفضاء ديسكفري الذي أطلقته ناسا باجراء تجارب في الفضاء اقترحها تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية في اطار مشروع جيرمينار التعليمي الذي تشرف عليه كوناي.
    On a également estimé que le bénéfice des " clauses Himalaya " ne devrait être étendu qu'aux parties assumant une responsabilité en vertu du projet d'instrument. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن منافع " شروط هيمالايا " ينبغي ألا تشمل سوى الأشخاص الذين هم مسؤولون في اطار مشروع الصك.
    Il a, dans le cadre d'un projet pilote, constitué des comités locaux pour la prévention de l'abus de drogues dans huit districts cibles. UN وفي اطار مشروع ريادي، قام المكتب بانشاء لجان أحياء للوقاية من تعاطي المخدرات في ثمانية أحياء مستهدفة.
    Le deuxième groupe comprenait les contrats couverts par les conventions internationales existantes autres que celles énumérées dans le projet d'article Y ou expressément mentionnées par un État contractant dans une déclaration faite en vertu du projet de paragraphe 2. UN وتشمل الفئة الثانية العقود التي تندرج في اطار الاتفاقيات الدولية القائمة، بخلاف تلك المنصوص عليها في مشروع المادة ص، أو التي تذكرها صراحة أي دولة متعاقدة في اعلان يصدر في اطار مشروع الفقرة 2.
    Ces activités sont complétées par celles du HCR qui finance les services de deux avocats au titre du projet d'installation sur place. UN وتكمل المفوضية هذه اﻷنشطة وهي تمول خدمات اثنين من المحامين في اطار مشروع التوطين المحلي.
    146. En Afrique, le PNUE continue de mettre en place des réseaux et de favoriser le renforcement des capacités dans le cadre du projet ENRIN avec l’aide du GRID-Nairobi. UN ٦٤١ - وفي افريقيا يواصل اليونيب بناء الشبكات والاضطلاع بدور عامل حفاز في اطار مشروع " إنرين " بدعم من " غريد " نيروبي .
    Dans le cadre du projet de recherche actuel, on examine dans quelle mesure les pays ci-dessus dont l’économie est en transition doivent s’adapter à la Convention de l’Union européenne et à la Loi type de la CNUDCI. UN في اطار مشروع البحث الجاري يجري تمحيص ضرورة اجراء تعديل في البلدان الانتقالية المذكورة أعلاه مع اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي المعتزمة بشأن الاعسار ومع قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود .
    En octobre, la navette spatiale Discovery a servi au lancement d’instruments devant permettre à des élèves du primaire et du secondaire de réaliser des expériences dans le cadre du projet éducatif Germinar de la CONAE; UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ، قام مكوك الفضاء ديسكفري باطلاق تجارب الى الفضاء لتلامذة المدارس الابتدائية والثانوية في اطار مشروع جرمينار للتعليم الذي يضطلع به المركز ؛
    La publication Messagers de la paix des Nations Unies " Vision d'un monde meilleur " , publiée par l'Université Brama-Kumaris à titre de rapport sur ses activités dans le cadre du projet de coopération mondiale pour un monde meilleur, montre clairement comment des individus originaires de 129 pays partagent les mêmes valeurs et aspirations spirituelles et morales essentielles. UN ويتبين بوضوح من منشور اﻷمم المتحدة المنطوي على رسالة سلام والمعنون " تصورات لعالم أفضل " ، الذي أصدرته جامعة براهما كوماريس كتقرير عن أنشطتها في اطار مشروع التعاون العالمي من أجل عالم أفضل، الكيفية التي يشترك بها أفراد من ١٢٩ بلدا في نفس القيم التطلعات اﻷساسية الروحية واﻷخلاقية.
    211. Le Département a mené à bien des études de projection et de perspective sur le développement dans le cadre du projet LINK, réseau international de recherche économique composé de plus de 70 équipes de pays. UN ١١٢ - واضطلعت اﻹدارة بدراسات عن اسقاطات ومنظور التنمية في اطار مشروع " لينك " ، وهو شبكة أبحاث اقتصادية دولية تضم أكثر من ٧٠ فريقا قطريا.
    Dans le cadre du projet ENVISAT, des efforts considérables ont été déployés pour mettre en place un télémètre à laser chromosensible qui devrait améliorer la précision des lasers en éliminant les influences de la partie sèche de la troposphère. UN وفي اطار مشروع انفيسات بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عمليات قياس المسافات بأشعة الليزر المتعددة اﻷلوان التي ينتظر أن تحسن دقة الليزر بازالة تأثيرات الجزء الجاف من التروبوسفير .
    49. Répondant à ces interventions, le Directeur a déclaré qu'un Groupe de travail sur le contrôle avait été créé dans le cadre du projet Delphi et que son rapport, qu'il venait juste de présenter, était en cours d'examen. UN ٩٤- وردا على المداخلات، قال المدير إنه تم انشاء فريق عامل معني بالاشراف في اطار مشروع دلفي، تجري مناقشة تقريره الذي قُدم منذ فترة وجيزة.
    Une expérience est prévue dans le cadre du projet MEDET. UN ويعتزم اجراء تجربة في اطار مشروع MEDET.
    En outre, le projet complètera les interventions qui doivent être mises en oeuvre dans le cadre du projet du PNUCID visant à réduire la demande de drogues parmi les enfants des rues du Caire et d'Alexandrie qui ouvrira la voie à d'autres activités en faveur des jeunes à risque et des délinquants juvéniles. UN وزيادة على ذلك، سوف يستكمل هذا المشروع التدخـلات المرتقـبة في اطار مشروع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بشأن الحد من الطلب على المخدرات بين أطفال الشوارع في القاهرة والاسكندرية، وهو ما سيضع الأساس لمزيد من الأنشطة في مجالات الشباب المعرضين للخطر وجناح الأحداث.
    Il a été avancé qu'une référence à une stipulation expresse des parties, selon laquelle la technique convenue produirait les effets d'une signature électronique sécurisée en vertu du projet d'article 2, devrait sans doute être incluse au sous-alinéa iii). UN واقترح تضمين الفقرة الفرعية )ج( `٣` اشارة الى نص صريح من جانب الطرفين على أن الطريقة المتفق عليها سيكون لها مفعول التوقيع الالكتروني المأمون في اطار مشروع المادة ٢ .
    La Communauté des Caraïbes a rempli son rôle en évaluant et identifiant ses options d'adaptation dans le cadre d'un projet financé par le Fonds pour l'environnement mondial. UN وقالت ان الاتحاد الكاريبـي كان يقوم بدوره بتقييم واستبانة الخيارات المتاحة لها من أجل التكيف في اطار مشروع مموّل من مرفق البيئة العالمية.
    Ayant examiné la situation, le Gouvernement slovène procédera à la création du centre dans le cadre d'un projet de coopération technique de l'ONUDI régi par un accord au titre d'un fonds d'affectation spéciale autofinancé avec l'ONUDI. UN وأضاف ان حكومة سلوفينيا، بعد أن استعرضت الوضع، ستواصل العمل من أجل تأسيس المركز في اطار مشروع للتعاون التقني في اطار اليونيدو يحكمه اتفاق مع اليونيدو بشأن صندوق استئماني ذاتي التمويل.
    89. En outre, il a été noté que la priorité en vertu du projet de Convention ne donnait au créancier que le droit d’être payé avant d’autres créanciers qui étaient placés après lui dans l’ordre de priorité. UN ٩٨ - وبالاضافة الى ذلك ، أشير الى أن اﻷولوية في اطار مشروع الاتفاقية لا تعطي الدائن سوى الحق في أن يسدد اليه قبل الدائنين اﻵخرين اللاحقين له في ترتيب اﻷولوية .
    Tous continuent de recevoir une assistance au titre du projet d'installation sur place mis en oeuvre, depuis février 1993, par la Croix-Rouge bulgare en coopération étroite avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وما زال هؤلاء جميعا يتلقون المساعدة في اطار مشروع التوطين المحلي الذي يقوم الصليب اﻷحمر البلغاري بتنفيذه منذ شباط/فبراير ١٩٩٣ بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد