ويكيبيديا

    "اطلعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pris connaissance
        
    • a eu connaissance
        
    • ai lu
        
    • a observé
        
    • a consulté
        
    • ont consulté
        
    • ai pris connaissance
        
    • ai regardé
        
    • a lu
        
    • elle a pu constater
        
    • avaient été invoquées
        
    • ai examiné votre
        
    Par ailleurs, elle a pris connaissance des rapports de son prédécesseur, M. Amor, et a été invitée à considérer la façon dont la mission avait évolué au fil des ans. UN كما أنها اطلعت على تقارير سلفها، السيد آمور؛ وقد شجعها أن ترى كيف تطورت الولاية عبر السنين.
    Il a pris connaissance de tous les dossiers trouvés dans la société et copié les données se trouvant sur les disques durs des ordinateurs. UN اطلعت المجموعة على جميع الملفات الموجودة في الشركة ثم استنسخت القرص الصلب للحاسبة الموجودة في الشركة.
    Certaines instructions dont le CPT a eu connaissance interdisent, par exemple, l'utilisation de moyens de contrainte ayant pour but de punir l'étranger en raison de sa résistance ou qui provoquent inutilement la douleur. UN فعلى سبيل المثال، تحرّم بعض التعليمات التي اطلعت عليها اللجنة اللجوء إلى وسائل إكراه مصممة لمعاقبة الأجنبي على ما يبديه من مقاومة أو التي تسبب ألما لا لزوم له.
    J'ai lu la lettre que tu m'as adressée. UN لقد اطلعت على الرسالة التي أرسلتموها إليّ.
    Le groupe a observé et filmé des essais statiques appliqués aux missiles Al-Soumoud. UN اطلعت المجموعة على عملية فحص مقيد لصاروخ الصمود وصوَّرته فيديويا.
    En outre, la Mission a consulté un certain nombre de déclarations sous serment faites à des organisations de Gaza. UN إضافة إلى ذلك، اطلعت البعثة على عدد من البيانات التي قُدمت إلى منظمات في غزة في شكل شهادات.
    Des milliers de femmes ont consulté la liste et pris des mesures pour devenir actives dans la société. UN وقد اطلعت آلاف النساء على هذه القائمة، واتخذن الخطوات اللازمة لكي يصبحن ناشطات في المجتمع.
    J'ai pris connaissance avec le plus vif intérêt des rapports rendant compte du récent séjour à Yangon du parlementaire des États-Unis d'Amérique, M. Bill Richardson, et de ses rencontres avec Daw Aung San Suu Kyi, dont la première a eu lieu en présence du représentant résident du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), M. Jehan Raheem. UN والنظام إلى نصابهما لقد اطلعت باهتمام كبير على التقارير المتعلقة بالزيارة اﻷخيرة التي قام بها عضو كونغرس الولايات المتحدة، بيل رتشاردسون إلى يانغون، وبالاجتماعات التي عقدها مع الداو أونغ سان سو كي، وكان الاجتماع اﻷول قد عقد بحضور السيد جيهان رحيم الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    1200. La Mission a pris connaissance de prises de position de responsables israéliens au sujet des objectifs des opérations militaires: UN 1200- اطلعت البعثة على البيانات الرسمية الصادرة بشأن أهداف العمليات العسكرية:
    En outre, elle a pris connaissance de certificats médicaux faisant état de séquelles neurologiques temporaires consécutives à l'usage de telles pratiques. UN وقد اطلعت لجنة مكافحة التعذيب أيضاً على شهادات طبية تفيد بحدوث مخلفات عصبية مؤقتة ناجمة عن تلك الممارسات(31).
    Elle a pris connaissance d'informations publiées par le mouvement syndical international d'où il ressort que les nicaraguayennes rencontrent certaines difficultés dans ce domaine, notamment celles qui travaillent dans les secteurs de la maquila (entreprises de montage délocalisées) et du textile. UN وقد اطلعت على معلومات نشرتها حركة اتحاد النقابات الدولية مفادها أن المرأة النيكاراغوية تواجه بعض الصعوبات في هذا الشأن، لا سيما اللاتي تعملن في مناطق التصنيع لأغراض التصدير وصناعات النسيج.
    108. La lutte contre la violence domestique est une priorité affichée du Gouvernement d'Andorre, depuis qu'il a pris connaissance des observations finales du Comité. UN 108- تمثل مكافحة العنف المنزلي أولوية معلنة بالنسبة لحكومة أندورا منذ أن اطلعت على الملاحظات الختامية للجنة.
    Certaines instructions dont le CPT a eu connaissance interdisent, par exemple, l'utilisation de moyens de contrainte ayant pour but de punir l'étranger en raison de sa résistance ou qui provoquent inutilement la douleur. UN فعلى سبيل المثال، يُحرِّم بعض التعليمات التي اطلعت عليها اللجنة اللجوء إلى وسائل تقييد مصممة لمعاقبة الأجنبي على ما أبداه من مقاومة أو التي تسبب ألما لا لزوم له.
    Le Comité a eu connaissance d'un programme d'emploi fondé sur une intégration équitable des hommes et des femmes dans la main-d'œuvre mas à ce jour aucun résultat n'a été annoncé. UN وقد اطلعت اللجنة على برامج العمالة التي يرعاها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومع ما ينطوي ذلك على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، غير أنه لم يتم الإعلان عن أية نتائج.
    J'ai lu le texte des constatations formulées par la majorité des membres du Comité. UN لقد اطلعت على نص الآراء التي عبّرت عنها أغلبية أعضاء اللجنة.
    Le groupe a inspecté un bâtiment de l'entreprise Om al-Ma'arek qui abritait des machines et a observé les différentes phases des activités qui y étaient menées. UN فتشت المجموعة إحدى الأبنية في شركة أم المعارك التي تضم المكائن حيث اطلعت المجموعة على عملها والمراحل الخاصة بالعمل.
    7. L'Experte indépendante a consulté toutes les sources disponibles et fiables afin de se renseigner comme il convient sur la situation des droits de l'homme au Tchad. UN 7- وقد اطلعت الخبيرة المستقلة على جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاستعلام كما ينبغي عن وضع حقوق الإنسان في تشاد.
    Pendant ces visites, ils ont consulté les registres des personnes placées en détention et se sont entretenus avec les policiers, de rang supérieur et autre, ainsi qu'avec les personnes qui s'y trouvaient détenues. UN وأثناء هذه الزيارات، اطلعت اللجنة الفرعية على سجلات الحبس الخاصة بالأشخاص المحتجزين وأجرت مقابلات مع مأموري مراكز الشرطة المعنية والضبّاط المعيّنين فيها وكذلك مع الأشخاص المحتجزين.
    J'ai reçu la lettre datée du 8 janvier 1998 que vous m'avez adressée en réponse à ma lettre datée du 29 décembre 1997 et j'ai pris connaissance de la lettre que vous avez adressée au lieutenant-général Amer Rachid en réponse à sa lettre en date du 25 décembre 1997. Aussi voudrais-je faire les observations suivantes : UN تسلمت رسالتكم المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ ردا على رسالتي اليكم المؤرخة ٩٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ كما اطلعت على رسالتكم الموجهة إلى الفريق عامر رشيد ردا على رسالته المؤرخة ٥٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ وأود إبداء الملاحظات التالية:
    J'ai regardé. T'es sur la liste d'Interpol. Open Subtitles لقد اطلعت على هذا أنت أكثر المطلوبين في قائمة الانتربول
    La Présidente a lu le texte de la loi No 27235 qui modifie le décretloi No 895 et constate qu'il y est question d'une commission exécutive du pouvoir judiciaire. La délégation péruvienne n'a fourni aucun renseignement sur cette commission. UN وقالت إنها اطلعت على نص القانون رقم 27235 الذي عُدِّل بموجبه مرسوم القانون رقم 895، ولاحظت أنه تحدث عن لجنة تنفيذية تابعة للسلطة القضائية في حين أن وفد بيرو لم يقدم أي معلومات عن هذه اللجنة.
    Compte tenu du grand nombre de violations qu'elle a pu constater, il a été indispensable de compléter ces travaux par un rapport consacré aux cas de non-réalisation de ce droit, pour mettre en lumière la persistance des violations des droits de l'homme. UN ونظراً لكثرة الانتهاكات التي اطلعت عليها المقررة الخاصة، فإن من المهم للغاية أن ترفد هذه الأنشطة بتقرير مخصص لأوجه التقصير في إعمال هذه الحقوق يسلط الضوء على الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    Le Comité a noté en outre que les allégations de torture formulées par l'auteur avaient été invoquées devant la Cour suprême. UN كما لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا اطلعت على مزاعم صاحبة البلاغ المتعلقة بالتعذيب.
    J'ai examiné votre travail durant mon absence. Open Subtitles اطلعت على أعمالكم في غيابي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد