Il a été proposé de revoir les autres titres en conséquence. | UN | واقترح اعادة النظر في العناوين اﻷخرى على ضوء ذلك. |
Les gains de productivité enregistrés n'étaient qu'un début et il faudrait revoir en conséquence les normes concernant la charge de travail. | UN | وذكرت أن الزيادات المسجلة المتعلقة باﻹنتاجية ليست إلا البداية، وستلزم اعادة النظر في المعدلات القياسية لحجم العمل بناء على ذلك. |
Le Groupe de travail est convenu de réexaminer cette question. | UN | واتفق الفريق العامل على اعادة النظر في تلك المسألة. |
Dans certains pays, les demandes de recours sont examinées par un organe de surveillance transsectoriel à haut niveau indépendant. | UN | وفي بعض البلدان، تنظر في التماسات اعادة النظر هيئة رقابة تنظيمية مستقلة رفيعة المستوى تشرف على قطاعات متعددة. |
Au demeurant, la Cour de révision judiciaire statue souverainement en toutes matières sur les pourvois formés contre toute décision rendue en dernier ressort. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل قطعياً في جميع المسائل، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام نهائية. |
Plusieurs parties contractantes ont estimé que le texte de la Convention de la Commission devait être revu de façon à y apporter, le cas échéant, les clarifications et adaptations nécessaires eu égard à l'Accord de 1995. | UN | وكان من رأي عدد من اﻷطراف المتعاقدة أنه ينبغي اعادة النظر في نص اتفاقية اللجنة للقيام، حسب الاقتضاء، بعمل أي توضيحات أو مواءمات ضرورية في الاتفاقية على ضوء اتفاق عام ٥٩٩١. |
L'auteur était représenté par un conseil dans le cadre de cette procédure et avait 14 jours pour demander un réexamen de la décision. | UN | وفي هذه القضية مثَّل محام مقدم البلاغ وكان أمامه خيار التماس اعادة النظر في غضون 14 يوما. |
Et, dans le cas des pays qui n’ont pas encore apporté de contributions volontaires, en particulier, il est nécessaire de revoir la structure des bureaux extérieurs. | UN | وتوجد حاجة الى اعادة النظر في هيكل المكاتب الميدانية، وعلى الخصوص في حالة البلدان التي لم تقدم تبرعات. |
v) revoir la loi sur l'incitation à la haine raciale qui est d'application difficile et paraît peu utile. | UN | `٥` اعادة النظر في القانون الخاص بالتحريض على الكراهية العرقية، وهو قانون صعب التطبيق وتبدو فائدته قليلة. |
Au cas contraire, j'indiquerais à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité qu'il y aurait lieu de revoir les modalités de la participation de l'ONU au processus de paix. | UN | وإلا فسأعلم الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بأنه يجب اعادة النظر في شروط مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية السلمية. |
Bien, je dirais 20 ans mais pour toi, on peut revoir et... | Open Subtitles | انا اقول عشرين سنة لكن بالنسبة لك يمكننا اعادة النظر من ثلاث الى خمس سنوات |
Le droit allemand n'autorise pas les tribunaux à réexaminer une sentence arbitrale sur le fond. | UN | وبموجب القانون الألماني، ليست للمحاكم صلاحية اعادة النظر في قرار تحكيم على أساس موضوع الدعوى. |
De même, il faudrait réexaminer le statut des réunions, colloques et expositions annexes, afin d'assurer leur intégration dans les activités du congrès. | UN | كما ينبغي اعادة النظر في وضعية الاجتماعات والندوات والمعارض ضمانا لاندماجها في أنشطة المؤتمر. |
Quant aux motifs sur lesquels une demande de recours peut être fondée, des limites sont fixées dans de nombreux cas, en particulier pour ce qui est du droit de l’organe d’appel de substituer sa propre évaluation discrétionnaire des faits à celle de l’organe dont la décision fait l’objet de la révision. | UN | وأما بخصوص اﻷسس التي يستند اليها التماس اعادة النظر في هذه القرارات، فثمة قيود في كثير من الحالات، وخصوصا بالنسبة الى حق الهيئة الاستئنافية بالاستعاضة بتقييمها هي للوقائع بناء على صلاحيتها التقديرية عن تقييم الهيئة التي يُعاد النظر في قرارها. |
Au demeurant, la Cour de révision judiciaire statue souverainement en toutes matières sur les pourvois formés contre toute décision rendue en dernier ressort. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل، في جميع المجالات، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام صادرة عن جهة نهائية. |
Cet alinéa devait donc être revu à la lumière de l’accord obtenu concernant l’article 4 bis. | UN | ولذلك ، يلزم اعادة النظر في هذه الفقرة الفرعية على ضوء ما يتفق عليه بشأن المادة ٤ مكررا . |
L'auteur était représenté par un conseil dans le cadre de cette procédure et avait 14 jours pour demander un réexamen de la décision. | UN | وفي هذه القضية مثَّل محام مقدم البلاغ وكان أمامه خيار التماس اعادة النظر في غضون 14 يوما. |
Le Comité demande donc une révision des taux proposés compte tenu des besoins effectifs dans la zone de la Mission, ce qui devrait se traduire par une économie. | UN | وتطلب اللجنة لذلك اعادة النظر في المعدلات المقترحة على أساس الاحتياجات الفعلية في منطقة البعثة، التي ينبغي أن تنتج عنها وفورات. |
Article 55. nouvel examen de propositions et d'amendements Prise des décisions | UN | المادة 55: اعادة النظر في الاقتراحات والتعديلات |
130. Des procédures de recours appropriées devraient établir en premier lieu que les fournisseurs et les entrepreneurs ont le droit d’intenter un recours. | UN | ٠٣١ - وينبغي لاجراءات اعادة النظر الملائمة أن تقر في المقام اﻷول أن للموردين والمقاولين الحق في التماس اعادة النظر . |
Cela implique la révision des qualifications pénales et des peines, afin de les adapter. | UN | ويعني ذلك اعادة النظر في تصنيف الجرائم والعقوبات. |
18. Pendant la discussion, il a bien été rappelé que tous les Etats se réservaient le droit de reconsidérer toute question se rapportant au projet de protocole facultatif. | UN | ٨١- وأثناء المناقشة، ذُكر بوضوح أن جميع الدول تحتفظ بحق اعادة النظر في أي قضية من قضايا مشروع البروتوكول الاختياري. |
Les femmes se heurtaient à des obstacles qui devaient être revus périodiquement de manière à abolir les lois discriminatoires. | UN | وتجابه المرأة مشاكل يتعين اعادة النظر فيها دوريا بغية الغاء القوانين التمييزية. |
Initialement tout au moins, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps, après quoi la situation pourrait être revue. | UN | وبداية ، فان أقل شيء هو أن يعمل القضاة على أساس التفرغ ، وبعدها يمكن اعادة النظر في الموقف . |
L'objet est également de réviser les programmes d'enseignement scolaire et de faciliter l'accès général à l'éducation. | UN | ويهدف البرنامج أيضا الى اعادة النظر في البرامج التعليمية المقدمة في المدارس، والى تيسير سبل الحصول على التعليم. |
Le Groupe de travail a décidé de revenir sur cette question à une future session. | UN | وقد قرر الفريق العامل اعادة النظر في هذه المسألة في دورة تُعقد في المستقبل. |