Le choix des emplacements, du logement du personnel et des itinéraires et installations sera déterminé dans une large mesure par des considérations de sécurité. | UN | أما اختيار المواقع وأماكن تواجد الموظفين وطرق ومرافق النقل فلسوف يحددها لدرجة كبيرة اعتبارات الأمن. |
Ces conventions ne prévoient que de deux dérogations, spécifiques, à cette règle, à savoir des considérations de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | ولا تعترف هاتان الاتفاقيتان إلا بمبررين محددين اثنين للاستثناء من القاعدة، وهما اعتبارات الأمن الوطني أو النظام العام. |
Le Comité admet que des considérations liées à la sécurité nationale peuvent viser un but légitime lorsque, dans l'exercice de sa souveraineté, un État partie accorde sa nationalité, tout au moins lorsqu'un État nouvellement indépendant invoque des préoccupations de sécurité nationale liées à son statut antérieur. | UN | وتوافق اللجنة على أن اعتبارات الأمن القومي قد تحقق هدفاً مشروعاً لدى ممارسة دولة طرف لسيادتها بمنح الجنسية، على الأقل في الحالات التي تتذرع فيها دولة حديثة الاستقلال باهتمامات الأمن القومي ذات الصلة بوضعها السابق. |
L'argument selon lequel des impératifs de sécurité conféraient à Israël le droit absolu d'édifier un mur dans le territoire palestinien ne tient plus. | UN | ولم يعد من الممكن قيام دفع إسرائيل بأن اعتبارات الأمن تعطيها حقا مطلقا في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية. |
Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
Ces derniers ne peuvent pas mesurer ni même reconnaître l'importance que revêtent les considérations de sécurité nationale pour les États dotés d'armes nucléaires, ce qui peut facilement entraîner des divergences de vues. | UN | وقد لا تدرك الدولة غير الحائزة لأسلحة نووية على نحو تام أهمية اعتبارات الأمن الوطني في الدولة الحائزة لأسلحة نووية، بل قد لا تقر بها، وهي حقيقة قد تؤدي بسهولة إلى اختلافات في الفهم. |
Ces dispositions donnent au Gouvernement toute latitude de confronter les considérations relatives à la sécurité nationale et le droit de protection de la personne concernée. | UN | وتخول تلك الإحالة للحكومة الصلاحية الكاملة لترجيح اعتبارات الأمن القومي وحق الفرد في الحماية. |
En revanche, le pays doit déjà être dans une situation de crise économique pour que des mesures reposant sur des considérations de sécurité nationale puissent être prises. | UN | في حين، لا تتخذ تدابير تستند إلى اعتبارات الأمن الوطني إلا إذا كان البلد أصلاً في حالة أزمة اقتصادية. |
Il a par conséquent été proposé que le texte limite la portée du terme " confidentialité " aux secrets d'État liés à des considérations de sécurité ou de défense nationales. | UN | واقتُرح لذلك أن يقصر النص نطاق مصطلح " السرية " على أسرار الدولة الناشئة عن اعتبارات الأمن الوطني أو الدفاع الوطني. |
Nous incitons également les États à envisager, le cas échéant et en tenant compte des considérations de sécurité nationale et des objectifs de développement qui leur sont propres, de procéder au traitement et à l'enlèvement des matières nucléaires encore présentes dans des installations où elles n'ont plus lieu d'être. | UN | كما نشجع الدول على النظر في إزالة المواد النووية من المرافق التي لم تعد تستخدمها والتخلص منها على نحو سليم ومأمون وحسن التوقيت، حسب الاقتضاء، وبما يتفق مع اعتبارات الأمن القومي وأهداف التنمية. |
Nous incitons également les États à envisager, le cas échéant et en tenant compte des considérations de sécurité nationale et des objectifs de développement qui leur sont propres, de procéder au traitement et à l'enlèvement des matières nucléaires encore présentes dans des installations où elles n'ont plus lieu d'être. | UN | كما نشجع الدول على النظر في إزالة المواد النووية من المرافق التي لم تعد تستخدمها والتخلص منها على نحو سليم ومأمون وحسن التوقيت، حسب الاقتضاء، وبما يتفق مع اعتبارات الأمن القومي وأهداف التنمية. |
a) Traiter les armes nucléaires du point de vue humanitaire et du point de vue de la sécurité humaine. Le débat sur les armes nucléaires a toujours été dominé par des considérations de sécurité militaire. | UN | (أ) تناول مسألة الأسلحة النووية باعتبارها مسألة إنسانية تتعلق بالأمن البشري: جرت العادة على أن تهيمن اعتبارات الأمن العسكري على الخطاب المتعلق بالأسلحة النووية. |
Le Comité admet que des considérations liées à la sécurité nationale peuvent viser un but légitime lorsque, dans l'exercice de sa souveraineté, un État partie accorde sa nationalité, tout au moins lorsqu'un État nouvellement indépendant invoque des préoccupations de sécurité nationale liées à son statut antérieur. | UN | وتوافق اللجنة على أن اعتبارات الأمن القومي قد تحقق هدفاً مشروعاً لدى ممارسة دولة طرف لسيادتها بمنح الجنسية، على الأقل في الحالات التي تتذرع فيها دولة حديثة الاستقلال باهتمامات الأمن القومي ذات الصلة بوضعها السابق. |
L'État cite la jurisprudence du Comité selon laquelle des considérations liées à la sécurité nationale peuvent viser un but légitime lorsque, dans l'exercice de sa souveraineté, un État partie accorde sa nationalité. | UN | وتقتبس الدولة الطرف حكماً من سوابق أحكام اللجنة() مؤداه أن اعتبارات الأمن القومي قد ترمي إلى تحقيق هدف مشروع عندما تقوم دولة طرف، في ظل ممارستها لسيادتها، بمنح الجنسية. |
L'argument selon lequel des impératifs de sécurité conféraient à Israël le droit absolu d'édifier un mur dans le territoire palestinien ne tient plus. | UN | ولم يعد من الممكن أن تدفع إسرائيل بأن اعتبارات الأمن تعطيها حقاً مطلقاً في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية. |
4. Le Tribunal peut, à la demande de l'une ou l'autre partie, ordonner des mesures visant à préserver la confidentialité des éléments de preuve lorsque des impératifs de sécurité ou d'autres circonstances exceptionnelles le justifient. | UN | 4 - يجوز لمحكمة المنازعات، بناء على طلب أي من الطرفين، أن تفرض تدابير لحفظ سرية الأدلة، عندما تتطلب ذلك اعتبارات الأمن أو ظروف استثنائية أخرى. |
Il fallait aussi tenir compte de la possibilité d'utiliser des lecteurs de disques optiques, pour des raisons de sécurité et de confidentialité. | UN | ويتعين مراعاة إمكانية اعتماد ماسحات الأقراص الضوئية، مع الحرص كذلك على اعتبارات الأمن والسرية. |
Ces derniers ne peuvent pas mesurer ni même reconnaître l'importance que revêtent les considérations de sécurité nationale pour les États dotés d'armes nucléaires, ce qui peut facilement entraîner des divergences de vues. | UN | وقد لا تدرك الدولة غير الحائزة لأسلحة نووية على نحو تام أهمية اعتبارات الأمن الوطني في الدولة الحائزة لأسلحة نووية، بل قد لا تقر بها، وهي حقيقة قد تؤدي بسهولة إلى اختلافات في الفهم. |
Ce principe ne saurait être mis en balance avec des considérations relatives à la sécurité nationale ou à la nature du comportement criminel dont une personne est accusée ou soupçonnée. | UN | وينبغي عدم إخضاع هذا المبدأ لأي توازنات تتداخل مع اعتبارات الأمن القومي أو نوع السلوك الإجرامي الذي يُتهم أو يشتبه به الفرد. |
II. facteurs liés à la sécurité et à la sûreté | UN | ثانيــا - اعتبارات الأمن والسلامة التي توجب الانتقال |
Tous les États ont le devoir de garantir la sécurité de leurs ressortissants, principe universel consacré par l'échange de lettres Comay-Michelmore de 1967 qui définit les rapports entre Israël et l'Office et par lequel Israël s'est engagé à faciliter les activités de l'Office, sous réserve de considérations de sécurité. | UN | 44 - ومن واجب كل الدول أن توفر الأمن لمواطنيها، وهذا مبدأ معمول به دوليا ومنصوص عليه في تبادل الرسائل بين كوماي ومايكلمور لعام 1967 الذي يحدد العلاقة بين إسرائيل والأونروا، والذي تعهدت إسرائيل بموجبه بتسهيل أنشطة الأونروا، رهن مراعاة اعتبارات الأمن. |
L'État partie soutient donc que le refus d'octroyer un permis de séjour à l'auteur était fondé sur des considérations ayant trait à la sécurité nationale, non pas à l'origine sociale de l'auteur. | UN | وعليه، تحتج الدولة الطرف بأن الأسباب التي دعت إلى رفض إعطاء صاحب البلاغ رخصة الإقامة تستند إلى اعتبارات الأمن القومي وليس إلى أي ظروف تتعلق بالأصل الاجتماعي لصاحب البلاغ. |