ويكيبيديا

    "اعتبارات مماثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des considérations analogues
        
    • des considérations similaires
        
    • mêmes considérations
        
    • mêmes observations
        
    • 'applique également
        
    • des aspects analogues
        
    • de considérations analogues
        
    • des considérations semblables
        
    • les considérations sont les mêmes que
        
    • même remarque
        
    • des raisons similaires
        
    des considérations analogues à ce sujet valent pour les organisations internationales. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة في هذا الصدد على المنظمات الدولية.
    des considérations analogues à ce sujet valent pour les organisations internationales. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة في هذا الصدد على المنظمات الدولية.
    Selon l'État partie, des considérations similaires s'appliquent à leurs griefs se rapportant aux articles 17 et 23 1). UN ووفقا للدولة الطرف، تنطبق اعتبارات مماثلة على ادعائها بموجب المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٢٣.
    Les mêmes considérations s'appliquent aux cinq zones frontalières contestées, qui abritent diverses populations ayant des attaches ethniques et politiques aussi bien au nord qu'au sud de la frontière. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة على المناطق الحدودية الخمس المتنازع عليها، التي تضم فئات سكانية مختلفة ذات روابط عرقية وسياسية عند الحدود الشمالية والجنوبية على حد سواء.
    Les mêmes observations s'appliquent aux modifications. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة على التعديلات.
    des considérations analogues à ce sujet valent pour les organisations internationales. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة في هذا الصدد على المنظمات الدولية.
    des considérations analogues s'appliquent aux femmes, remplissant les conditions requises, qui sont employées dans des institutions spécialisées et organes subsidiaires appliquant le régime commun. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة بالنسبة للنساء المؤهلات اللاتي يعملن في الوكالات المتخصصة واﻷجهزة الفرعية داخل النظام الموحد.
    des considérations analogues pourraient s'appliquer dans le domaine de l'information. UN وقد تنطبق على مجال اﻹعلام اعتبارات مماثلة.
    Dans le cadre de l'Ensemble, des considérations analogues seraient tout à fait justifiées dans le cas des pays en développement. UN وبمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، فإن مراعاة اعتبارات مماثلة بالنسبة للبلدان النامية سيكون مبرراً تماماً.
    Dans l'optique de l'Ensemble, des considérations analogues seraient tout à fait justifiées dans le cas des pays en développement. UN وبمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، فإن مراعاة اعتبارات مماثلة بالنسبة للبلدان النامية سيكون مبرراً تماماً.
    des considérations similaires s'appliquent au personnel des tribunaux internationaux, qui a dû être recruté avant que les mécanismes permettant d'octroyer des engagements d'un an ou plus n'aient été mis en place. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة على المحاكم الدولية، حيث استلزم اﻷمر تعيين موظفين قبل أن يتم إنشاء اﻵليات المطلوبة لمنح تعيينات لسنة أو أكثر.
    Ainsi, il est difficile de concevoir comment il pourrait être permis au gouvernement d'un État envahi et annexé en violation des règles relatives à l'usage de la force d'accepter une indemnisation plutôt que le retrait des forces d'occupation et des considérations similaires vaudraient pour le cas où le fait internationalement illicite a pris la forme de la détention forcée de personnes. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن حكومة الدولة التي يتم غزوها وضمها خلافا للقواعد المتصلة باستعمال القوة لا يحق لها أن تقبل التعويض بدلا عن انسحاب القوات المحتلة، وستنطبق اعتبارات مماثلة لذلك في الحالات التي يتخذ فيها الفعل غير المشروع دوليا شكل الاحتجاز القسري للأشخاص.
    69. des considérations similaires ont amené la délégation de la Fédération de Russie à proposer un amendement au projet de résolution A/C.3/54/L.96, qui reprend dans son intégralité le quatrième alinéa du préambule de la résolution 53/163 de l'Assemblée générale sur l'ex-Yougoslavie. UN ٦٩ - واستطرد قائلا إن ثمة اعتبارات مماثلة حفزت وفده على اقتراح تعديل مشروع القرار A/C.3/54/L.96 الذي يستنسخ بالكامل الفقرة الرابعة من ديباجة قرار الجمعية العامة ٥٣/١٦٣ بشأن يوغوسلافيا السابقة.
    8.3 Les mêmes considérations valent pour la possibilité de solliciter une autorisation spéciale de former recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé. UN ٨-٣ وتنطبق اعتبارات مماثلة على إمكانية تقديم التماس بإذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي.
    8.3 Les mêmes considérations valent pour la possibilité de solliciter une autorisation spéciale de former recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé. UN ٨-٣ وتنطبق اعتبارات مماثلة على إمكانية تقديم التماس بإذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي.
    77. Les mêmes observations s'appliquent au financement du développement des activités et aux investissements sur le terrain. UN 77- وتنطبق اعتبارات مماثلة على تمويل أنشطة رفع المستوى والاستثمارات الميدانية.
    Cela s'applique également au domaine de la réduction des risques liés aux catastrophes naturelles. UN وقد تتصل اعتبارات مماثلة بمجال الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية.
    Il juge ce taux également applicable aux réclamations pour perte de jouissance de fonds, qui présentent des aspects analogues. UN ويرى الفريق أن هذا السعر ينطبق أيضاً على المطالبات بالتعويض عن خسارة استخدام الأموال التي تثير اعتبارات مماثلة.
    On a tenu compte de considérations analogues à celles présentées dans le paragraphe précédent pour établir le coût de la participation des neuf juges qui n'exercent pas leurs fonctions à plein temps à la session de deux semaines que tiendra la Cour pour examiner et adopter son règlement. UN 139 - وأُدرجت اعتبارات مماثلة لتلك الموصوفة في الفقرة السابقة في احتساب تكلفة حضور القضاة التسعة غير المتفرغين الاجتماع الذي ستعقده المحكمة لمدة أسبوعين من أجل النظر في لائحة المحكمة واعتمادها.
    des considérations semblables seront reflétées dans la deuxième composante du projet, les pays devant alors être regroupés en vue de participer aux ateliers interrégionaux qui seront organisés pour répondre à des besoins spécifiques, renforcer les capacités et promouvoir la coopération Sud-Sud. UN وستظهر اعتبارات مماثلة في المرحلة الثانية من المشروع لدى تجميع البلدان للمشاركة في حلقات عمل أقاليمية مصممة خصيصا من أجل تلبية احتياجات محددة، وبناء القدرات، وتعزيز التبادل بين بلدان الجنوب.
    S'agissant des variantes 1p et 2p, qui envisagent une augmentation du chiffre de base, les considérations sont les mêmes que pour les fourchettes non pondérées décrites aux paragraphes 37 à 40. UN وتسود الصيغتين المرجحة 1 والمرجحة 2 اللتين تتناولان توسيع خط الأساس، اعتبارات مماثلة فيما يتعلق بالنطاقات المرجحة المذكورة في الفقرات من 37 إلى 40.
    La même remarque vaut pour l'article 17, aux termes duquel l'immixtion proscrite est une immixtion réelle et effective dans la vie privée ou la vie de famille et non le risque d'une immixtion purement hypothétique. UN وتسري اعتبارات مماثلة على المادة ١٧، حيث يكون التدخل المحظور وغير المشروع في حياة اﻹنسان الخاصة أو العائلية تدخلا حقيقيا وفعليا، لا مجرد تدخل افتراضي.
    7) Pour des raisons similaires, le projet d'articles s'applique aussi aux blocus, même en l'absence d'actions armées entre les parties. UN 7 - وثمة اعتبارات مماثلة تحبذ إدراج حالة الحصار حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد