Cependant, en soupesant les différents types d'utilisation, une attention particulière devra être accordée aux besoins humains fondamentaux. | UN | غير أنه يجب إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات الإنسان الحيوية عند تحديد أوزان أنواع الانتفاع المختلفة. |
xi) L'attention particulière à accorder aux pays en développement d'une même région ou sous-région qui deviennent membres d'une organisation ou parties à un accord ou arrangement; | UN | ' ١١ ' ايلاء اعتبار خاص للمشتركين الجدد من البلدان النامية في المنطقة الاقليمية أو دون الاقليمية نفسها؛ |
Il faudra accorder une attention particulière aux pays qui, en dépit d'une situation financière difficile, continuent de s'acquitter à temps de leurs obligations. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للبلدان التي استمرت في الوفاء بالتزاماتها في موعدها وذلك رغم الحالة المالية الخارجية السيئة. |
3. Débat général et directives sur les grandes orientations, eu égard en particulier aux conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues. | UN | ٣ ـ المناقشة العامة وتوجيهات السياسة العامة، مع ايلاء اعتبار خاص للعواقب الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Partage des bénéfices du financement des changements climatiques : en allouant des fonds aux projets liés aux changements climatiques, il convient de prêter une attention particulière aux points suivants : | UN | تقاسم منافع تمويل تغير المناخ: عند تخصيص أموال لمشاريع تغير المناخ، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لما يلي: |
Il fallait aussi accorder une attention particulière aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لأقل البلدان نمواً. |
Il faudrait accorder une attention particulière aux aspects environnementaux des besoins des pauvres et des plus vulnérables, en particulier les enfants et les femmes. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للجوانب البيئية المتعلقة باحتياجات الفقراء وأضعف الناس وبخاصة الأطفال والنساء. |
La candidature de membres du secteur privé et de décideurs a reçu une attention particulière. | UN | وأولي اعتبار خاص لممثلي القطاع الخاص ومقرري السياسات ومتخذي القرارات. |
Elles ont demandé pourquoi le Conseil d'administration de l'Alliance mondiale prêtait actuellement une attention particulière aux programmes destinés à la Chine, l'Inde et l'Indonésie. | UN | وطلبت تقديم إيضاحات عن قيام مجلس التحالف بإيلاء اعتبار خاص لبرامج الصين والهند وإندونيسيا. |
Certaines délégations ont également indiqué qu’il faudrait accorder une attention particulière au rapatriement des enfants. | UN | وذكر بعض الوفود أيضا أنه ينبغي ايلاء اعتبار خاص ﻹعادة اﻷطفال . |
Certaines délégations ont également indiqué qu’il faudrait accorder une attention particulière au rapatriement des enfants. | UN | وذكر بعض الوفود أيضا أنه ينبغي ايلاء اعتبار خاص ﻹعادة اﻷطفال . |
Elle est aussi favorable à ce que l'on accorde une attention particulière aux besoins humains vitaux pour déterminer ce qui constitue une utilisation équitable. | UN | وهو يؤيد أيضاً إيلاء اعتبار خاص إلى الاحتياجات الإنسانية الحيوية لدى تحديد ما يشكل الانتفاع المنصف. |
Une attention particulière a été accordée aux progrès réalisés par l'UNICEF à ce jour dans ses efforts visant à intégrer les droits de l'enfant dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أولي اعتبار خاص للتقدم الذي أحرزته اليونيسيف حتى الآن في محاولتها إدماج حقوق الطفل في استراتيجيات الحد من الفقر. |
3. Débat général et directives sur les grandes orientations, eu égard en particulier aux conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues. | UN | ٣ ـ المناقشة العامة وتوجيهات السياسة العامة، مع ايلاء اعتبار خاص للعواقب الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Il faudrait tenir spécialement compte du besoin que les pays en développement ont d'utiliser la télévision directe internationale par satellite pour accélérer leur développement national. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى احتياجات البلدان النامية في استخدام الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية لغرض التعجيل بتنميتها القومية. |
Il serait possible, par exemple, d'adjoindre des intérêts de retard aux règlements non ponctuels, en accordant une attention spéciale à la situation des pays les moins développés. | UN | ويتمثل أحد هذه اﻹمكانيات في تحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة، مع إيلاء اعتبار خاص ﻷقل البلدان نموا. |
Lors de la dissolution du mariage, aucune considération particulière n'est prise en compte, excepté l'intérêt des enfants. | UN | وعند حل الزواج لا يكون هناك أي اعتبار خاص باستثناء مصلحة الطفل. |
Il est particulièrement tenu compte de l'expérience de juge au TPIY ou au TPIR. | UN | وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا. |
Il conviendra de tenir compte en particulier des besoins des pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية. |
Les difficultés de traduction devraient plus particulièrement être prises en compte pour justifier une extension de la période normale de 30 jours fixée pour répondre à un questionnaire. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص للصعوبات المتعلقة بالترجمة بوصفها مبرراً لتمديد الفترة العادية البالغة مدتها 30 يوماً للرد على الاستبيانات. |
De l'avis de mon pays, la question de la limite extérieure du plateau continental au-delà de 200 milles marins mérite un examen particulier. | UN | ويعتقد بلدي بضرورة إيلاء اعتبار خاص لمسألة الحدود الخارجية للجرف القاري التي تتجاوز مسافة 200 ميل. |
Une considération spéciale est donnée aux parents qui adoptent un enfant d'un pays étranger. | UN | ويعطى اعتبار خاص للوالدين اللذين يتبنيان طفلا من بلد أجنبي. |
On ne peut que constater avec satisfaction que le Comité a terminé durant l’année en cours l’élaboration d’un projet de déclaration sur la coopération internationale en matière d’exploration et d’utilisation de l’espace au profit et dans l’intérêt de tous les États, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement. | UN | ومن دواعي السرور البالغ أن اللجنة انتهت في هذا العام من وضع مشروع إعلان عن التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية. |
Cette note présentait également des informations sur les documents transférables électroniques et rendait compte des évolutions récentes dans le domaine du commerce électronique, l'accent étant mis en particulier sur les systèmes de gestion de l'identité et le commerce électronique effectué au moyen d'appareils mobiles, notamment en matière de paiements. | UN | وتقدّم المذكّرة أيضا معلومات عن السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة ومعلومات محدَّثة عن التطورات الأخيرة في مجال التجارة الإلكترونية، مع إيلاء اعتبار خاص لإدارة شؤون الهوية وعمليات التجارة الإلكترونية المنفّذة بالأجهزة المحمولة، بما في ذلك المدفوعات. |
Lors de l'examen des projets, il sera tenu dûment compte de l'équilibre à respecter entre les sexes; une attention particulière sera accordée aux projets émanant, dans les différentes régions, de zones sous-développées; | UN | سيجري النظر في المشاريع مع مراعاة التوازن بين الجنسين؛ وسيعطى اعتبار خاص للمشاريع الواردة من المناطق المتخلفة من مختلف اﻷقاليم؛ |