ويكيبيديا

    "اعتبروا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considéraient
        
    • ont estimé
        
    • considérées comme
        
    • estimant
        
    • Faites comme
        
    • jugée
        
    • estimaient
        
    • ont considéré
        
    • considérés comme
        
    • jugeaient
        
    • ils considèrent
        
    • ils sont considérés
        
    • Considérez-vous
        
    • jugés
        
    • Considérez
        
    Elles ont mis en évidence des expériences et difficultés très diverses, dont elles considéraient qu'elles intéressaient le point 5 de l'ordre du jour. UN وأبرزوا مجموعة واسعة من الخبرات والقيود التي اعتبروا أنها تتصل بالبند 5 من جدول الأعمال.
    De ce fait, 68 membres qui ont estimé ne pas pouvoir se conformer aux exigences de ce serment ont volontairement quitté le CPK. UN وكنتيجة لذلك، قرر 68 من الأفراد الذين اعتبروا أنه لن يكون في مقدورهم الامتثال لمقتضيات القسم مغادرة الفيلق طواعية.
    Il est bon de rappeler que, lors du dernier recensement effectué dans l'ex-Yougoslavie, plus d'un million de personnes, loin de préciser qu'elles appartenaient à une minorité nationale, se sont simplement considérées comme Yougoslaves. UN وجدير بالذكر بصدد التعداد اﻷخير الذي أجري في يوغوسلافيا السابقة، إن ما يزيد عن مليون شخص لم يسجلوا عضويتهم في أي أقلية قومية، بل اعتبروا انفسهم يوغوسلافيين فقط.
    D'autres se sont prononcés en faveur d'une solution inverse, estimant notamment qu'une réparation intégrale ne peut être assurée dans les faits. UN بينما أبدى آخرون رأيهم لصالح الحل المعاكس إذ اعتبروا بالأخص أنه لا يمكن ضمان الجبر التام في الواقع.
    Faites comme chez vous. Open Subtitles ليس هناك مكانا مثل البيت اعتبروا انفسكم في بيتكم
    Au surplus, la dénomination " contremesures collectives " a été jugée peu appropriée, car elle évoquait une antinomie par rapport aux contremesures bilatérales. UN كما اعتبروا أن مصطلح " التدابير المضادة الجماعية " هو تسمية خاطئة لأنه ينطوي ضمنا على صلة بالتدابير المضادة الثنائية.
    Par contre, ils estimaient que la formation était utile pour les nouveaux membres du personnel. UN ومن ناحية أخرى، فقد اعتبروا أنه مفيد للقادمين الجدد.
    Toutefois, plusieurs dirigeants des FNL ont considéré que la réunion n'avait pas été organisée conformément au règlement intérieur du parti. UN إلا أن عددا من قادة قوات التحرير الوطنية اعتبروا أن عقد ذلك الاجتماع لا يتماشى والقواعد والأنظمة الداخلية للحزب.
    Les enfants, pris comme individus, doivent être considérés comme des acteurs clefs de leur propre développement. UN إن الأطفال، إذا ما اعتبروا كأفراد، يجب أن يُنظر إليهم بوصفهم فاعلين أساسيين في مجال تنميتهم الذاتية.
    Ils se rendaient compte que diverses questions techniques devraient être réglées, mais considéraient que cette proposition était applicable. UN وأقرّ أولئك الأعضاء بأنه سيتعين معالجة مسائل فنية شتى في تلك الحالة، لكنهم اعتبروا أنّ من الممكن القيام بذلك.
    Certains estimaient qu'il ne fallait pas préjuger du résultat des négociations mais, à l'évidence, tous les interlocuteurs considéraient que l'indépendance était l'objectif ultime. UN ولئن قال بعضهم إنه ينبغي الامتناع عن إصدار حكم مسبق على نتيجة هذا الحوار، فقد كان من الواضح أن جميع المحاورين اعتبروا الاستقلال هو الهدف النهائي.
    Ils ont estimé toutefois que des mesures complémentaires étaient indispensables et que celles-ci devaient être soigneusement conçues pour répondre aux préoccupations de chaque État au sujet de certains traités qu'ils n'avaient pas ratifiés. UN بيد أنهم اعتبروا أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية وإعداد هذه التدابير إعدادا جيدا للاستجابة لشواغل كل دولة على حدة فيما يتعلق بالمعاهدات المحددة التي لم تصدق عليها بعد.
    Nos producteurs ont estimé que le contenu du site, les photos, pourraient être jugés ambigus par la chaîne. Open Subtitles منتجونا اعتبروا تلك الصور الموجودة في موقع ابنتك مضرّة بشبكتنا ..
    Les personnes appartenant à des groupes définis exclusivement comme des minorités religieuses pourraient être considérées comme ayant seulement les droits particuliers qui ont trait à la profession et à la pratique de leur foi. UN فالأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات تُعَرَّف بمجرد كونها أقليات دينية، ربما اعتبروا أن ليس لهم سوى تلك الحقوق الخاصة بالأقليات والمتعلقة بالمجاهرة بدينهم وممارسته.
    Les personnes appartenant à des groupes définis comme des minorités linguistiques exclusivement pourraient de même être considérées comme n'ayant que les droits particuliers qui se rapportent à l'enseignement et à l'utilisation de leur langue. UN وأما الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات تعرف بمجرد كونها أقليات لغوية، فربما اعتبروا كذلك أن ليس لهم سوى تلك الحقوق الخاصة بالأقليات والمتعلقة بالتعليم واستعمال لغتهم.
    Ils se sont déclarés satisfaits des résultats des délibérations du Groupe de travail spécial à composition non limitée de l’Assemblée générale sur le financement du développement, estimant qu’elles contribuaient beaucoup à la mise en place d’un tel partenariat. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم لنتائج المداولات التي أجراها الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة بشأن تمويل التنمية والتي اعتبروا أنها تمثل مدخلا قيما ﻹقامة تلك الشراكة.
    Mesdames et messieurs, Faites comme chez vous. Open Subtitles إذاً، أيها السادة و سيداتي أرجوكم، اعتبروا أنفسكم في بيتكم
    En cas d'incidence négative jugée notable par les participants au projet ou la Partie hôte, les participants ont entrepris une évaluation de l'impact socioéconomique et/ou une évaluation de l'impact environnemental conformément aux procédures requises par la Partie hôte. UN وأن يكون المشتركون في المشروع، إذا ما اعتبروا هم أو الطرف المضيف أي أثر من الآثار السلبية كبيراً، قد أجروا تقييماً للآثار الاجتماعية - الاقتصادية و/أو تقييماً للآثار البيئية وفقاً للإجراءات التي يطلبها الطرف المضيف.
    Il affirme que l'auteur et son frère ont tous deux refusé de déposer devant le tribunal, car ils estimaient qu'ils n'avaient pas eu l'occasion de réfuter les accusations portées contre eux. UN ويشار الى أن صاحب البلاغ وشقيقيه رفضوا اﻹدلاء بأقوال في المحكمة، ﻷنهم اعتبروا أنه لم تتح لهم الفرصة لتفنيد التهم الموجهة ضدهم.
    Ils ont considéré en effet que les pourboires donnés par leurs clients n'étaient que le fruit de leur générosité, donc assimilables à des dons à but social. UN فقد اعتبروا هذه الإكراميات ثمرة كرم الزبائن، وهي من ثم تشبه الهبات ذات الهدف الاجتماعي وليست أجراً في حقيقة الأمر.
    N'étant pas en possession des titres voulus pour séjourner au Cambodge, la plupart d'entre eux ont été considérés comme étant des immigrants clandestins. UN ونظرا إلى أن معظمهم لم يكونوا حائزين للأوراق اللازمة لتواجدهم في كمبوديا، اعتبروا مهاجرين غير قانونيين.
    Dans son rapport au Sommet du millénaire, le Secrétaire général a attiré l'attention sur un sondage Gallup de 1999 portant sur quelque 57 000 personnes dans 60 pays, et dont il ressort notamment que globalement, moins de la moitié des personnes interrogées jugeaient satisfaisants les résultats de l'ONU. Cela donne certainement à réfléchir. UN إن الأمين العام، في تقريره إلى قمة الألفية، قد استرعى الانتباه إلى استفتاء غالوب الذي جرى في عام 1999 وتناول حوالي 000 57 فرد في ستين بلدا. وكان مما استخلصه أن أقل من نصف مَن تم استطلاع آرائهم على النطاق العالمي اعتبروا أن أداء الأمم المتحدة مُرض.
    ils considèrent qu'il est important également d'assurer le développement concerté et rationnel des contacts internationaux de l'OSC. UN كما اعتبروا أن من الأهمية بمكان أن تقوم المنظمة بتنمية صلاتها الدولية على نحو مدروس وموجه.
    Considérez-vous déjà chanceux que je ne poursuive pas vos parents pour les dégâts. Open Subtitles اعتبروا أنفسكم محظوظون لأنني لم أقاضي آبائكم على الأضرار
    Il est ressorti de l'enquête réalisée auprès de représentants et de directeurs que 85 % de ces rapports étaient jugés utiles et de qualité. UN وأشارت دراسة استقصائية أن أعضاء الوفود والمديرين اعتبروا أن 85 في المائة من تلك التقارير مفيدة وذات نوعية عالية.
    Considérez cet acte comme un acte de justice. Open Subtitles إذا اعتبروا هذا ... عدالة، لا تتصرفوا ببطولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد