Beaucoup s’y sont refusés, en objectant que cette loi portait atteinte à l’autonomie de l’université. | UN | وقد رفض الكثيرون ذلك واحتجوا بأن القانون يشكل اعتداء على استقلال الجامعات. |
19 actes d'atteinte à la pudeur et de viol | UN | محكمة مقاطعة كونغراد 19 قضية اعتداء على الحشمة واغتصاب |
Ils ne sont pas considérés comme une atteinte aux droits de l'enfant et rien ne prouve qu'ils aient des effets psychologiques durables sur les enfants. | UN | ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال. |
une attaque contre les forces de maintien de la paix des Nations Unies ne doit jamais être prise à la légère, car elle pourrait avoir de très graves conséquences. | UN | ويجب ألا نهون من أمر أي اعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ﻷن ذلك أمر له أخطر اﻵثار. |
Si un État partie est incapable de traduire en justice les responsables d'une attaque contre le personnel des Nations Unies ou d'assurer la sécurité de ce personnel, il peut solliciter la coopération de l'opération de maintien de la paix active dans la région. | UN | فإذا كانت إحدى الدول اﻷطراف عاجزة عن تقديم المسؤولين عن اعتداء على أفراد اﻷمم المتحدة إلى العدالة أو عن ضمان أمن هؤلاء اﻷفراد، فلها أن تطلب تعاون الجهة المنفذة لعملية حفظ السلم في المنطقة. |
Ces attentats constituent des agressions contre les institutions légitimes du Timor-Leste. | UN | فهذان الاعتداءان يشكلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي، |
Le Code pénal traite ces cas comme des atteintes à l'intégrité physique, morale ou psychologique. | UN | وينظر قانون العقوبات إلى هذه الحالات بوصفها اعتداء على السلامة البدنية والمعنوية والنفسية. |
Le juge d'instruction a également entendu les témoignages des agents concernés, qui ont tous nié toute participation à une agression contre la requérante. | UN | واستمع أيضاً قاضي التحقيق إلى شهادات أفراد الأمن بشأن شكواها؛ وقد أنكروا جميعهم الضلوع في أي اعتداء على صاحبة الشكوى. |
Il rappelle que lors du dernier examen de la question par la Sixième Commission, le Burkina Faso avait fait savoir qu'entre 1987 et 2000, aucune atteinte à la sécurité de missions diplomatiques ou consulaires ne s'était produite sur son territoire. | UN | وذكّر بأنه في المرات السابقة التي نظرت فيها اللجنة السادسة في هذه المسألة، أعلنت بوركينا فاسو أنه لم يقع أي اعتداء على أمن البعثات الدبلوماسية أو القنصلية في إقليمها في الفترة من 1987 إلى 2000. |
C'est une atteinte à la dignité d'un peuple et de son Autorité légitimement constituée sur la base d'un processus démocratique. | UN | إنه اعتداء على كرامة الشعب وسلطته، التي شكلت بشكل شرعي على أساس عملية ديمقراطية. |
Quels qu'en soient les objectifs, cette forme de clonage constitue une atteinte à l'intégrité de la personne. | UN | وبغض النظر عن الغرض والأهداف فإن استنساخ الأجنَّة البشرية هو اعتداء على سلامة الإنسان. |
i) Dans le Code pénal haïtien, le viol devrait être défini comme atteinte à l'intégrité physique et au bien-être de la victime, non à son honneur; | UN | `1` يجب أن يعرّف الاغتصاب في قانون العقوبات الهايتي على أنه اعتداء على سلامة الضحية البدنية ورفاهها، موازنةً بالشرف. |
Elle représente également une atteinte à la dignité nationale palestinienne et aux droits des Palestiniens à Jérusalem. | UN | كما يمثل اعتداء على الكرامة الوطنية الفلسطينية والحقوق الفلسطينية في القدس. |
Ils ne sont pas considérés comme une atteinte aux droits de l'enfant et rien ne prouve qu'ils aient des effets psychologiques durables sur les enfants. | UN | ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال. |
Le terrorisme lui-même doit être considéré comme une atteinte aux droits fondamentaux de l'être humain. | UN | وينبغي أيضا فهم الإرهاب في حد ذاته على أنه اعتداء على الحقوق الأساسية. |
Les dirigeants arabes estiment qu'une attaque contre tout État arabe constitue une menace pour la sécurité nationale de tous les pays arabes. | UN | واعتبر القادة العرب أن أي اعتداء على أية دولة عربية يهدد الأمن القومي لجميع الدول العربية. |
La délégation de la Fédération de Russie considère qu'une telle déclaration constitue une attaque contre l'autorité du Conseil et une insulte délibérée à ses États membres. | UN | ومن رأي وفد الاتحاد الروسي أن هذا البيان يمثل اعتداء على سلطة المجلس وإهانة متعمدة للدول أعضائه. |
Si la violence sexuelle constitue toujours une atteinte aux droits de l'homme, elle peut dans certaines circonstances s'apparenter aussi à une attaque contre le processus de paix. | UN | 15 - والعنف الجنسي، لئن كان يشكل دوما اعتداء على حقوق الإنسان، يمكن أن يشكل في بعض الظروف اعتداء أيضا على عملية السلام. |
Elle avait condamné toutes les agressions contre la presse, indépendamment de son appartenance, et avait enjoint au ministère public et aux instances judiciaires de faire des enquêtes et d'ouvrir des poursuites dans ces affaires. | UN | وأدانت كل اعتداء على الصحافة، أيّاً كان انتماؤها، وطلبت إلى مكتب المدعي العام والجهاز القضائي التحقيق في تلك الحالات وملاحقة المتورِّطين فيها. |
La communauté internationale devrait prohiber dans leur intégralité les plus inquiétantes et les plus graves atteintes à la dignité humaine auxquelles les Nations Unies aient jamais eu à faire face. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحظر أفظع وأخطر اعتداء على كرامة الإنسان واجهته الأمم المتحدة قط. |
La nature du différend avait changé. Nous avions désormais affaire à une agression contre un pays voisin. | UN | وقد تحول ذلك النزاع إلى شيء مختلف، تحول إلى اعتداء على بلد مجاور. |
Il constitue une atteinte au droit à la paix, au développement et à la sécurité d'un État souverain. | UN | ويشكل اعتداء على حق دولة ذات سيادة في السلام والتنمية والأمن. |
350 actes d'agression à l'encontre du personnel, des installations ou du matériel des Nations Unies ont été enregistrés du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013. | UN | سجل ما مجموعه 350 حادث اعتداء على موظفي الأمم المتحدة والموظفين المعينين والمعدات والمنشآت في الفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 |
La discrimination à l'égard des êtres humains, fondée sur leur origine ethnique, leurs antécédents linguistique, religieux ou de croyance, est un affront à la dignité humaine. | UN | ويشكل التمييز بين البشر على أساس أصولهم اﻹثنية أو خلفيتهم اللغوية أو دينهم أو معتقداتهم اعتداء على كرامة اﻹنسان. |
On a signalé à ce jour plus de 300 attaques contre des établissements médicaux et 370 attaques contre des ambulances, qui ont fait 433 blessés parmi le personnel médical. | UN | وقد أُبلغ حتى الآن عن ما يزيد على 300 هجوم ضد مرافق طبية و 370 اعتداء على سيارات الإسعاف، بالإضافة إلى إصابة 433 موظفا طبيا بجروح. |
Dans les deux cas, l'agression d'un policier est un délit. | Open Subtitles | في كلا الحالتين هي جناية اعتداء على ضابط شرطة |
Cette obligation est applicable a fortiori à la présente affaire, dans laquelle 35 personnes ont effectivement pris part à l'agression de la famille. | UN | وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة. |
Il a été interrogé par la police à propos d'une agression sur un professeur à son école. | Open Subtitles | لقد استجوبته الشرطة بخصوص اعتداء على انسة في مدرسته |
C'est de la maltraitance, toute cette pression que vous mettez sur lui. | Open Subtitles | .. لكن - دكتور فريدمان - انه اعتداء على طفل |