ويكيبيديا

    "اعتدالاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modéré
        
    • modérée
        
    • modérés
        
    • modeste s'impose
        
    Le ralentissement a été plus modéré (2 %) dans le secteur non pétrolier, et s'explique par l'affaiblissement de la demande globale, l'accès restreint aux devises nécessaires à l'importation et les liens de dépendance avec le secteur pétrolier. UN وانخفض نشاط القطاع غير النفطي بوتيرة أكثر اعتدالاً قدرها 2 في المائة، متأثراً بضعف الطلب الإجمالي، إلى جانب العرض المحدود للنقد الأجنبي في مجال الواردات والترابطات مع القطاع النفطي.
    Pour récapituler, il a fait observer que les économies pour le climat d'ici à 2030 s'élèveraient en tout à environ 3 milliards de tonnes d'équivalent CO2 dans le scénario d'atténuation le plus modéré et à 11 milliards de tonnes dans le scénario le plus énergique. UN وفي سياق إيجاز النتائج، أشار إلى أن الوفورات المناخية المتراكمة حتى عام 2030 في إطار السيناريو الأكثر اعتدالاً من بين سيناريوهي التخفيف ستبلغ حوالي 3 بليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، و11 بليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في إطار السيناريو الأكثر صرامة.
    Ailleurs, cette hausse a été plus modérée. UN وفي أنحاء أخرى من البلاد كان الارتفاع السعري أكثر اعتدالاً.
    Celle-ci peut être mise en relation avec une baisse plus modérée de la mortalité prématurée due aux accidents de la circulation. UN ويمكن أن يرتبط ذلك بهبوط أكثر اعتدالاً للوفيات المبكرة بسبب حوادث المرور.
    Selon lui, Ennahdha, le mouvement dont il est le chef, n'a jamais pratiqué ou appuyé le terrorisme et constitue un des mouvements islamiques les plus modérés dans le monde. UN ويقول إن حركة " النهضة " التي يقودها لم تمارس الإرهاب أو تؤيده قط، وهي أكثر الحركات الإسلامية في العالم اعتدالاً.
    Selon lui, Ennahdha, le mouvement dont il est le chef, n'a jamais pratiqué ou appuyé le terrorisme et constitue un des mouvements islamiques les plus modérés dans le monde. UN ويقول إن حركة " النهضة " التي يقودها لم تمارس الإرهاب أو تؤيده قط، وهي أكثر الحركات الإسلامية في العالم اعتدالاً.
    Si Ahmadinejad conserve quelque soutien des classes pauvres et rurales, il est toujours considéré avec mépris par une grande partie de la classe dirigeante, même dans son propre camp politique. Ses échecs économiques ont souligné la nécessité d’opter pour un président plus modéré et compétent. News-Commentary ما زال أحمدي نجاد محتفظاً ببعض التأييد من جانب الطبقات الفقيرة وأهل الريف، غير أن العديد من أهل الطبقة الحاكمة، بل وحتى من داخل معسكره السياسي، ينظرون إليه بازدراء. ولقد أبرز فشله على الصعيد الاقتصادي الحاجة إلى رئيس أكثر اعتدالاً واقتداراً.
    Une violence politique à connotation religieuse attirera toujours quelques membres des professions libérales, mais rappelons-le, il s’agit d’une fraction minuscule. La majorité des musulmans pratiquants sont pacifiques, et la plupart des islamistes ont aujourd’hui adopté un point de vue politique plus modéré et démocratique. News-Commentary إن العنف السياسي ذي الصبغة الدينية سوف يستمر دوماً في اجتذاب بعض أصحاب المهن المتخصصة. إلا أننا نؤكد مرة أخرى أن عدد هذه الفئة ضئيل للغاية. إن الغالبية العظمى من المسلمين الواعين مسالمون، ولقد تبنى أغلب الإسلاميين اليوم سياسات أكثر اعتدالاً وميلاً إلى الديمقراطية.
    Dans d'autres pays (notamment le Brésil et la Malaisie), le taux d'investissement privé a été plus élevé et la concentration des revenus moins forte durant la période 1980-1994 que pendant les années 70, mais le changement a été beaucoup plus modéré. UN وفي بعض البلدان اﻷخرى )خاصة البرازيل وماليزيا( كانت نسبة الاستثمار الخاص أعلى وتركّز الدخل أدنى خلال الفترة ٠٨٩١-٠٩٩١ بالمقارنة مع ما كان عليه الحال في السبعينات، ولكن مدى التغير كان أكثر اعتدالاً بكثير. الرسم البياني ٤١ ألف
    Le choix des Iraniens de porter au pouvoir le maire radical de Téhéran, Mahmoud Ahmadinejad, risque de détériorer les relations avec l'Occident et d'accentuer l'isolation du pays au niveau international. Pourtant, en termes de politique nationale, le régime islamiste s'en portera sans doute mieux que si un candidat plus modéré l'avait emporté. News-Commentary إن اختيار إيران لعمدة طهران المتشدد محمود أحمدي نجاد رئيساً قادماً لها سوف يؤدي في أغلب الظن إلى زيادة علاقات إيران بالغرب سوءاً على سوء، وتفاقم العزلة الدولية التي تعيشها البلاد. إلا أنه من المرجح على الصعيد المحلي أن يكون النظام الإسلامي الحاكم أفضل أداءً مما لو كانت نتيجة الانتخابات أكثر اعتدالاً.
    L’islam turc est plus modéré et pluraliste que dans les pays du Moyen-Orient, et au moins depuis la fin de la période ottomane, la Turquie a cherché à fusionner l’islam et l’occidentalisation. Ces caractéristiques différencient la Turquie de la plupart des autres pays musulmans du Moyen-Orient et lui ont permis d’éviter les sévères dichotomies, ruptures et violences qui ont marqué la modernisation politique ailleurs dans la région. News-Commentary فالإسلام التركي أكثر اعتدالاً وتعددية مقارنة بأي مكان آخر في الشرق الأوسط، ومنذ أواخر العهد العثماني على الأقل، سعت تركيا إلى الدمج بين الإسلام والتوجه الغربي. وهذا من شأنه أن يميز تركيا عن أغلب البلدان الإسلامية الأخرى في الشرق الأوسط، ولقد مكنها من تجنب ما اتسم به التحديث السياسي في أماكن أخرى من المنطقة من انقسامات حادة وتمزقات وعنف.
    La croissance des emplois dans le secteur des services a été la plus rapide dans les domaines de la finance et des services aux entreprises; elle a été plus modérée dans le commerce et les transports. UN وشهدت الخدمات المالية والمتعلقة بالأعمال أسرع ارتفاع في عدد الوظائف سجله قطاع الخدمات، في حين ارتفع عدد الوظائف على نحو أكثر اعتدالاً في التجارة والنقل.
    54. Il apparaissait que l'investissement dans l'enseignement primaire et secondaire était le bon moyen pour créer une classe moyenne plus modérée, plus tolérante et en mesure de lutter contre les diverses formes de discrimination dans la société indonésienne. UN 54- إن الاستثمار في التعليم الابتدائي والثانوي هو، على ما يبدو، الاستراتيجية الفعالة لتكوين مجتمع الطبقة المتوسطة، الذي يكون أكثر اعتدالاً وتسامحاً وقادراً على مكافحة مختلف مظاهر التمييز في مجتمعنا.
    Les autorités disposent d'une large gamme de mesures allant de la plus modérée (par exemple, une mesure éducative - avertissement) à la plus sévère (par exemple, demander au tribunal une ordonnance de placement en institution). UN ويمكن للسلطات أن تختار بين طائفة واسعة من التدابير، من أكثرها اعتدالاً (تدبير تربوي، مثلاً - كالتحذير) إلى أكثرها خطورة (مثل طلب قرار من المحكمة بإيداع طفل في مؤسسة رعاية).
    Les faucons idéologiques appartiennent généralement au Parti National Religieux et au Likud. Ils sont inspirés par une idéologie nationaliste associée à Vladimir Jabotinsky, qui a fondé le sionisme " révisionniste " afin de défier la version plus modérée adoptée par les Pères Fondateurs d'Israël, notamment Chaim Weizmann et David Ben-Gurion. News-Commentary يأتي الصقور الإيديولوجيون عادة من الحزب الديني القومي ومن أعضاء حزب الليكود. وهم يستمدون الإلهام من الإيديولوجية القومية المنسوبة إلى فلاديمير جابوتينسكي الذي أسس حركة "الصهيونية الإصلاحية" في مواجهة النسخة الأكثر اعتدالاً والتي اعتنقها مؤسسو دولة إسرائيل أمثال حاييم وايتزمان وديفيد بن جوريون.
    La baisse a été particulièrement forte dans le cas des machines et du matériel (de 4,3 % du PIB à -1 %) et dans le secteur du bâtiment à usage non résidentiel, qui a enregistré une diminution du même ordre; par contre, elle a été beaucoup plus modérée dans le secteur du bâtiment à usage résidentiel. UN وكان الهبوط حاداً بشكل خاص بالنسبة لﻵلات والمعدات )من ٣,٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي الى ١ في المائة( وكذلك اﻷمر بالنسبة للبناء غير السكني حيث سُجل انخفاض مماثل؛ وكان الانخفاض في قطاع البناء السكني أكثر اعتدالاً بكثير.
    27. Sir Nigel RODLEY répond que les idées qui soustendent la proposition du Rapporteur spécial de la CDI ne sont pas fondamentalement différentes de la position initiale de la Commission du droit international mais qu'elles sont exprimées en des termes beaucoup plus modérés. UN 27- السير نايجل رودلي أجاب أن الأفكار التي يستند إليها اقتراح المقرر الخاص للجنة القانون الدولي لا تختلف أساساً عن الموقف الأوّلي للجنة القانون الدولي، ولكن جرى التعبير عنها بعبارات أكثر اعتدالاً.
    Mais si leur opposition peut rencontrer un écho parmi certains fidèles, elle peut aussi faire naître dans les mêmes communautés de foi des courants plus modérés, voire ouvertement favorables à la mise en place de programmes ambitieux de lutte contre les discriminations. UN ومع أن معارضتهم قد تؤدي إلى تعبئة بعض أفراد الطوائف الدينية ضد البرامج المناهضة للتمييز، قد تكون هناك تيارات أخرى داخل هذه الطوائف نفسها تتبنى آراء أكثر اعتدالاً أو تؤيد علناً البرامج المناهضة للتمييز عموماً.
    Le programme d'austérité le plus important a été adopté par la Grèce qui a vu son économie chuter de près de 18 %; des programmes plus modérés ont été imposés par l'Irlande, l'Italie, le Portugal et l'Espagne qui tous ont vu leur PIB diminuer d'environ 5 % au cours de cette période. UN فأكبر برنامج للتقشف هو البرنامج الذي أخذت به اليونان، وقد تعرضت لأكبر تدهور اقتصادي بنسبة تقارب 18 في المائة؛ أما أيرلندا وإيطاليا والبرتغال وإسبانيا فطبّقت مستويات أكثر اعتدالاً للتقشف وتعرضت جميعها إلى انخفاضات في الناتج المحلي الإجمالي بلغت نسبتها 5 في المائة خلال نفس الفترة.
    Abbas et son Premier ministre Salam Fayyad ont été plus modérés et plus ouverts à des négociations sérieuses avec Israël que les dirigeants palestiniens précédents. La police palestinienne a coopéré avec les Israéliens pour contenir la violence en Cisjordanie. News-Commentary ولكن إسرائيل لا تستطيع أن تلوم إلا نفسها عما حدث. فقد كان عباس ورئيس وزرائه سلام فياض أكثر اعتدالاً وانفتاحاً على المفاوضات الجادة مع إسرائيل مقارنة بأي زعيم فلسطيني من قبل. وتعاونت الشرطة الفلسطينية مع الإسرائيليين في احتواء العنف في الضفة الغربية. وكان هم السلطة الفلسطينية الرئيسي تحسين الاقتصاد، وليس الدخول في مواجهات عنيفة.
    Au vu des statistiques données au paragraphe 5 ci-dessus, qui font apparaître une tendance persistante à surestimer les prévisions des recettes, le Comité consultatif estime qu'une augmentation plus modeste s'impose. UN 10 - وعلى ضوء الأرقام الواردة بالفقرة 5 أعلاه، والتي تشير إلى اتجاه مستمر في التوقعات الطموحة للغاية بالنسبة للإيرادات، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن هناك حاجة إلى زيادة أكثر اعتدالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد