ويكيبيديا

    "اعتذارا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des excuses
        
    • excuse
        
    • présenté ses excuses
        
    Le Premier Ministre en personne a par ailleurs présenté des excuses officielles et en langue groenlandaise, au nom du Danemark, à ces personnes. UN وذكر السيد ليهمان أن رئيس الوزراء شخصيا قدم اعتذارا رسميا وبلغة سكان غرينلاند إلى هؤلاء الأشخاص باسم الدانمرك.
    Mais des excuses pour m'avoir frappé à la mâchoire seraient bien. Open Subtitles . لكن اعتذارا عن ضربي على فمي، سيكون جميلا
    Donc, euh, nous avons réalisé quelques choses et je crois que des excuses sont de rigueur. Open Subtitles اذن ادركنا بضع امور بالاعلى و اظن ان هناك اعتذارا يجب ان يقدم
    Drôle d'excuse, mais c'est mieux que rien. Open Subtitles حسنا ، لا يعد هذا اعتذارا نموذجيا لكني سأقبله
    Dernièrement, le Japon a reconnu les faits et présenté des excuses au Gouvernement de la République de Corée. UN فقد اعترفت اليابان مؤخرا بالوقائع وقدمت اعتذارا لحكومة جمهورية كوريا.
    En vertu du droit international, la Turquie attend des excuses formelles et des dédommagements pour les familles endeuillées et les blessés. UN وفي ضوء القانون الدولي، تتوقع تركيا اعتذارا رسميا وتعويضا لأسر الضحايا المتضررة والأشخاص المصابين بجراح.
    Nous attendons des excuses officielles et des réparations pour les blessés et les familles des victimes. UN ونحن نتوقع اعتذارا رسميا وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين.
    Un autre agent de cette même Agence gouvernementale est intervenu pour désamorcer la situation et un responsable de l'Agence a présenté des excuses le jour suivant l'incident. UN وتدخل موظف آخر من الوكالة نفسها لتهدئة الوضع وفي اليوم التالي للحادث قدم أحد كبار مديري الوكالة اعتذارا.
    Elle a également demandé des excuses publiques de la part de l'État partie. UN وطلبت أيضا من الدولة الطرف أن تقدم لها اعتذارا علنيا.
    Elle a également demandé des excuses publiques de la part de l'État partie. UN وطلبت أيضا من الدولة الطرف أن تقدم لها اعتذارا علنيا.
    Cette responsabilité internationale justifie que l'Organisation et les États Membres concernés présentent des excuses sans équivoque au peuple rwandais. UN وهذه المسؤولية الدولية هي مبرر على وجود حاجة إلى أن تقدم المنظمة والدول اﻷعضاء المعنية اعتذارا صريحا إلى شعب رواندا.
    Je pense que le représentant de la SCI a clairement reconnu cette erreur et qu’il a présenté ce matin des excuses sincères pour celle-ci. UN وأنا أعتقد أن ممثل منظمة التضامن المسيحي الدولية اعترف بوضوح بهذا الخطأ وقدم صباح هذا اليوم اعتذارا صادقا عن هذا الخطأ.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'organisation avait déjà présenté des excuses pour avoir envoyé des représentants à Cuba avec un visa de touriste et avait indiqué clairement que cela ne se reproduirait pas. UN وشدد عدد من الوفود على أنه سبق للمنظمة أن قدمت اعتذارا عن دخولها كوبا بتأشيرات سياحية وأوضحت أن ذلك لن يتكرر.
    Dans l'un des cas, sur la recommandation de la Commission, la police a présenté des excuses et versé une indemnisation aux plaignants. UN وفي إحدى هذه القضايا قدمت الشرطة بناء على توصية من اللجنة اعتذارا ودفعت تعويضا لمقدمي الشكوى.
    Il a également souligné que des excuses de l'Iraq devraient inclure des renseignements sur le sort des citoyens koweïtiens portés disparus. UN وأكـد أيضـا أنـه يجب على العراق أن يقدم اعتذارا يعلن فيه عن مصير المواطنين الكويتيين المفقودين.
    Les villageois ont exigé des excuses écrites pour la prétendue profanation des tombes du chef et de l'enfant et la restitution de leurs dépouilles. UN وطلب القرويون اعتذارا خطيا للانتهاك المزعوم لحرمة قبري الزعيم والطفل وإعادة رفاتهما.
    Il ne faut pas qu'une telle situation se renouvelle, et la délégation costaricienne attend des excuses officielles du porte-parole du Secrétaire général. UN وأكدت أنه ينبغي عدم تكرار هذه اﻷعمال وأن وفدها ينتظر اعتذارا رسميا من المتحدث باسم اﻷمين العام.
    Une excuse partielle et peu sincère par-ci, une concession trop tardive par-là, et il espère pouvoir d'un seul coup faire disparaître un passé marqué par une stratégie officielle de persécution d'Érythréens innocents. UN إنها تقدم اعتذارا يتيما وغير مخلص هنا وتقدم تنازلا مستحقا منذ زمن طويل هناك. وهم يأملون اﻵن في أن يتمكنوا بين عشية وضحاها من تنظيف سجل لطخته سياسة عامة تتمثل في اضطهاد اﻹريتريين اﻷبرياء.
    2. L’organisation a présenté une excuse symbolique et partielle dans sa réponse. UN " ٢ - لقد قدمت المنظمة اعتذارا اسميا وجزئيا في ردها.
    Faîtes le pour demain matin... et écrivez-vous une lettre d'excuse de ma part pour vous avoir fait travailler tard, et elles ont intérêt à sembler sincères. Open Subtitles ...ليكن جاهزًا غدا صباحا واكتبوا لأنفسكم اعتذارا مني لكم لجعلكم تعملون حتى وقت متأخر ومن الأفضل أن يبدو صادقا
    Le Gouvernement avait présenté ses excuses pour la conduite des fonctionnaires de police. UN وقد سبق أن قدمت الحكومة اعتذارا عن سلوك ضباط الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد