6) Dans la pratique étatique, des États non contractants formulent d'ailleurs souvent des objections à des réserves. | UN | 6) وفي ممارسة الدول، تصوغ الدول غير المتعاقدة في كثير من الأحيان اعتراضات على التحفظات. |
Au cours de la période considérée, des réserves ont été émises par le Qatar; des objections à des réserves ont été reçues de la République slovaque; et des retraits de réserves ont été reçus de l'Algérie, de l'Égypte et du Luxembourg. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبديت تحفظات من جانب قطر؛ ووردت اعتراضات على التحفظات من سلوفاكيا؛ وسُحبت تحفظات كل من الجزائر ولكسمبرغ ومصر. |
Ces dernières années, un certain nombre d'États ont fait des objections à des réserves non valides se rapportant à certaines conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. | UN | 98 - وخلال الأعوام الأخيرة، أبدى عدد من الدول اعتراضات على التحفظات غير الجائزة بشأن بعض اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Mais si le différend n'était pas réglé, toutes objections aux réserves devaient être régies par les dispositions de la Convention de Vienne. | UN | غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا. |
11. Le Comité note qu'un certain nombre d'États parties qui considèrent les réserves formulées par d'autres États parties comme incompatibles avec l'objet et le but de la Convention émettent des objections à leur sujet. | UN | ١١ - وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول اﻷطراف التي تعتبر أن تحفظات الدول اﻷطراف اﻷخرى تتنافى مع موضوع وغرض الاتفاقية، تبدي اعتراضات على التحفظات. |
6) Dans la pratique, des États non contractants formulent d'ailleurs souvent des objections à des réserves. | UN | 6) وفي ممارسة الدول، تصوغ الدول غير المتعاقدة في كثير من الأحيان اعتراضات على التحفظات. |
Au cours de la même période, des objections à des réserves ont été reçues de l'Allemagne, de l'Autriche, de l'Espagne, de l'Estonie, de la Grèce, de l'Italie, de la Norvège, des Pays-Bas, de la Roumanie et de la Suède. | UN | 5 - وخلال الفترة ذاتها، وردت اعتراضات على التحفظات من إسبانيا، وإستونيا، وألمانيا، وإيطاليا، ورومانيا، والسويد، والنرويج، والنمسا، وهولندا، واليونان. |
Le droit ou l'option (plutôt que la faculté) de faire (ou de formuler) des objections à des réserves a été reconnu. | UN | 18 - كان حق أو خيار (وليس حرية) إبداء (أو صياغة) اعتراضات على التحفظات موضع تأييد. |
Durant la même période, des objections à des réserves ont été reçues de l'Allemagne, de l'Autriche, du Danemark, de la Finlande, de la France, des Pays-Bas, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de la Suède. | UN | 5 - وخلال الفترة ذاتها، وردت اعتراضات على التحفظات من ألمانيا، والدانمرك، والسويد، وفرنسا، وفنلندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والنمسا، وهولندا. |
des objections à des réserves ont été reçues de l'Allemagne, de l'Autriche, du Danemark, de l'Espagne, de la Finlande, de la France, de la Norvège et de la Suède. | UN | 5 - وخلال الفترة من 1 آب/أغسطس 2001 إلى 31 آب/أغسطس 2002، وردت اعتراضات على التحفظات من اسبانيا وألمانيا والدانمرك والسويد وفرنسا وفنلندا والنرويج والنمسا. |
51. Le premier groupe de projets de directives incluses dans le onzième rapport (2.6.3 à 2.6.6) concernait la faculté de faire des objections à des réserves. | UN | 51- وبيَّن المقرر الخاص أن المجموعة الأولى من المبادئ التوجيهية المدرجة في التقرير الحادي عشر (من 2-6-3 إلى 2-6-6) تتعلق بإمكانية إبداء اعتراضات على التحفظات. |
11) Il convient non pas de décourager les États de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides, mais, bien au contraire, dans un souci de stabilité des relations conventionnelles, de les y encourager − en les incitant à exposer, dans la mesure du possible, les raisons d'une telle prise de position. | UN | 11) وينبغي عدم ثني الدول عن إبداء اعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، بل ينبغي على العكس من ذلك، وحرصاً على استقرار العلاقات التعاهدية، تشجيعها على القيام بذلك مع عرض الأسباب التي دفعتها لاتخاذ مثل هذا الموقف(). |
12) Il convient non pas de décourager les États de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides, mais, bien au contraire, dans un souci de stabilité des relations conventionnelles, de les y encourager − en les incitant à exposer, dans la mesure du possible, les raisons d'une telle prise de position. | UN | 12) وينبغي عدم ثني الدول عن إبداء اعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، بل ينبغي على العكس من ذلك، وحرصاً على استقرار العلاقات التعاهدية، تشجيعها على القيام بذلك مع عرض الأسباب التي دفعتها لاتخاذ مثل هذا الموقف(). |
Il convient non pas de décourager les États de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides, mais, bien au contraire, dans une souci de stabilité des relations conventionnelles, de les y encourager - en exposant les raisons d'une telle prise de position. | UN | 511 - وينبغي عدم ثني الدول عن إبداء اعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، بل ينبغي على العكس من ذلك، وحرصا على استقرار العلاقات التعاهدية، تشجيعها على القيام بذلك مع عرض الأسباب التي دفعتها لاتخاذ مثل هذا الموقف(). |
Au cours de la même période, des objections à des réserves ont été reçues des pays suivants : Allemagne, Autriche, Belgique, Canada, Danemark, Espagne, Estonie, Finlande, France, Grèce, Hongrie, Irlande, Italie, Lettonie, Norvège, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Slovaquie et Suède. | UN | 5 - وخلال الفترة ذاتها، وردت اعتراضات على التحفظات من إسبانيا، وإستونيا، وألمانيا، وأيرلندا، وإيطاليا، والبرتغال، وبلجيكا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، والدانمرك، ورومانيا، وسلوفاكيا، والسويد، وفرنسا، وفنلندا، وكندا، ولاتفيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والنرويج، والنمسا، وهنغاريا، وهولندا، واليونان. |
La décision prise par la CDI en 1966 de ne pas établir de critères pour la validité des objections ne devrait pas l'empêcher de le faire maintenant, compte tenu des nombreux cas d'objections aux réserves ces dernières années. | UN | ويجب ألا يحول قرار اللجنة الصادر في عام 1966 بعدم وضع شروط لجواز الاعتراضات دون أن تقوم بذلك، نظرا للحالات العديدة التي صدرت فيها اعتراضات على التحفظات في الأعوام الأخيرة. |
25. La Commission a noté que la pratique des objections aux réserves était, pour l'essentiel, le fait d'un nombre relativement restreint d'États. | UN | 25- ولاحظت اللجنة أن ممارسة تقديم اعتراضات على التحفظات تقتصر عموماً على عدد محدود نسبياً من الدول. |
Il craint qu'autoriser les objections à effet intermédiaire n'entraîne un abus du droit de formuler des objections aux réserves. | UN | وأضاف قائلاً، بلدي قلق من أن تؤدي الاعتراضات التي لها تأثير متوسط إلى إساءة استخدام الحق في إبداء اعتراضات على التحفظات. |
16. Le Comité a noté qu'un certain nombre d'Etats parties qui considéraient les réserves formulées par d'autres Etats parties comme incompatibles avec l'objet et le but de la Convention émettaient des objections à leur sujet. | UN | ٦١- ولاحظت اللجنة أن عدداً من الدول اﻷطراف التي تعتبر أن تحفظات الدول اﻷطراف اﻷخرى تتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها تبدي اعتراضات على التحفظات. |