ويكيبيديا

    "اعترافاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en reconnaissance
        
    • compte tenu
        
    • reconnu
        
    • reconnaît
        
    • reconnaissant
        
    • reconnues
        
    • aveux
        
    • confession
        
    • eu égard
        
    • à reconnaître
        
    • reconnus
        
    • la reconnaissance de
        
    • reconnaissent
        
    • de la reconnaissance
        
    • aveu
        
    M. Min Ko Naing s'est vu remettre plusieurs prix internationaux au titre des droits de l'homme en reconnaissance de son action pacifique au service des libertés fondamentales. UN والسيد مين كو نانغ حائز للعديد من الجوائز الدولية في مجال حقوق الإنسان اعترافاً بعمله السلمي من أجل الحريات الأساسية.
    Nous devons également accorder une attention particulière à l'Afrique, compte tenu de ses besoins spécifiques. UN ولا بد لنا أيضاً من إيلاء اهتمام خاص بأفريقيا، اعترافاً باحتياجاتها الخاصة.
    Il devrait être pleinement reconnu et toutes les activités visant l'exercice de ce droit devraient être systématiquement encouragées. UN وينبغي الاعتراف بهذا الحق اعترافاً تاماً، ويجب على الدوام تشجيع جميع الأنشطة التي ترمي إلى تحقيقه.
    Les paragraphes 1 et 2 de l'article 18 reconnaissent pleinement cela; le paragraphe 3 ne le reconnaît que partiellement. UN والفقرتان 1 و2 من المادة 18 تعترفان بذلك اعترافاً كاملاً؛ ولا يسع الفقرة 3 إلا الاعتراف به اعترافاً غير كامل.
    Le Press Council a accueilli favorablement des femmes dans des postes de responsabilité, reconnaissant ainsi leur expertise; UN :: رحب مجلس الصحافة بوجود إناث أعضاء في مناصب صنع القرار اعترافاً بخبرتهن؛
    Cela permet aux femmes d'être tout particulièrement reconnues et respectées dans la culture micronésienne et d'exercer une influence considérable sur toutes les questions qui ont trait à la famille. UN وهذا الأمر يمنح المرأة اعترافاً وأهمية خاصين في ثقافة ميكرونيزيا ويتيح لها ممارسة تأثيرها الكبير في شؤون المنزل.
    Le témoin a également affirmé que c'était le fils de l'auteur lui-même qui avait appelé le policier de garde et rédigé des aveux. UN وادعى الشاهد أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ هو الذي طلب حضور شرطي في الخدمة ودوّن بحضوره اعترافاً بالذنب.
    Selon la source, M. Kariuki a signé une confession sous la torture et s'est ensuite rétracté; UN وأفاد المصدر بأن السيد كاريوكي قد وقّع اعترافاً تحت التعذيب ثم تراجع عنه فيما بعد؛
    Je demande à tous les États Membres d'envisager de participer à ces mécanismes eu égard au caractère universel de l'action humanitaire. UN وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء النظر في إمكانية المشاركة في هذه الآليات اعترافاً بالطابع العالمي للعمل الإنساني.
    Il a été établi en reconnaissance du fait que les familles constituent le fondement de notre existence et la pierre angulaire de notre société. UN وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا.
    L'Agence nationale chinoise pour la protection de l'environnement avait décerné un prix spécial au Comité en reconnaissance de ses efforts. UN وقد حصلت اللجنة التنظيمية على جائزة خاصة مؤخراً من وزارة الحماية البيئية وذلك اعترافاً بجهودها.
    292. La loi de protection sur la maternité, nº 4 de 1998 a été promulguée en reconnaissance du rôle unique des femmes et de leur capacité à mettre des enfants au monde. UN 292 - وقد سُنَّ قانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998 اعترافاً بدور المرأة الفريد وقدرتها على الحمل.
    En 1999, compte tenu du nombre croissant de personnes pratiquant le culte orisha, il a été promulgué une loi sur le mariage orisha. UN وفي عام 1999 أصدر قانون الزواج الخاص بمذهب أوريسا اعترافاً بازدياد عدد أتباعه.
    La Commission a décidé de consacrer les principes dans un projet d'article compte tenu de leur importance pour la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe. UN واختارت اللجنة النص على هذه المبادئ في مشروع مادة مستقلة اعترافاً بأهميتها في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    En 1077, son fils Mihailo fit de cet État un royaume internationalement reconnu. UN وقد ارتفع ابنه ميهايلو بالدولة إلى مستوى المملكة في عام 1077 وحاز اعترافاً دولياً بها.
    Dans ce contexte, le développement industriel est de plus en plus reconnu comme un important moteur de la croissance économique. UN وفي هذا السياق، اكتسبت التنمية الصناعية اعترافاً متزايد باعتبارها محرِّكاً هامًّا للنمو الاقتصادي.
    Le Gouvernement groenlandais reconnaît donc pleinement la Convention, qui est juridiquement contraignante sur le territoire groenlandais. UN وبالتالي، تعترف بها الحكومة الغرينلاندية اعترافاً كاملاً، وهي ملزِمة قانوناً في غرينلاند.
    reconnaissant qu'il importe d'éviter de porter atteinte à la santé humaine et à l'environnement dans différentes régions du monde, UN اعترافاً منه بأهمية عدم الإضرار بصحة البشر والبيئة، في الأقاليم المختلفة من العالم،
    Lorsqu'un nombre suffisant d'unités a été accumulé, les études sont officiellement reconnues et le diplôme correspondant est délivré. UN وحالما يجمع الطالب عدداً كافياً من الوحدات الدراسية، يعترف بتحصيله الأكاديمي اعترافاً رسمياً ويُمنح شهادة على ذلك الأساس.
    Les parties prenantes s'accordent généralement à reconnaître le caractère accessible, souple et pratique du Programme de démarrage rapide. UN وحقق برنامج البداية السريعة اعترافاً واسع النطاق بين أصحاب المصلحة بأنه يتيسر الوصول إليه، ومرن وعملي.
    Ces efforts ont été une nouvelle fois reconnus par la décision de la Chambre de première instance I dans l'affaire Gotovina et consorts. UN وقد لقيت هذه الجهود اعترافاً في قرار الدائرة الابتدائية الأولى في قضية غوتوفينا وآخرين.
    Je regarderai toujours l'approbation unanime de l'admission de l'Équateur comme l'expression de la reconnaissance de la position de mon pays en matière de désarmement et de sa participation aux autres efforts concertés de la communauté internationale. UN ولسوف أستعيد في ذهني دائماً ذكرى الموافقة الاجماعية على عضوية إكوادور باعتبارها اعترافاً بموقف بلدي من نزع السلاح، وعلامة على مشاركته القوية في الجهود الجماعية للمجتمع الدولي.
    De plus, les conjoints de facto bénéficient maintenant de la reconnaissance juridique et sont traités comme les conjoints mariés pour ce qui est des demandes d'adoption. UN كما إن اﻷزواج وفق القانون العام يمنحون اﻵن اعترافاً قانونياً ويتساوون مع اﻷزواج الشرعيين بالنسبة لطلبات التبني.
    La Commission de réforme législative a aussi proposé de ne pas considérer les excuses ou l'offre d'excuses au plaignant comme un aveu de responsabilité délictuelle. UN واقترحت اللجنة أيضا ألا يُعتبر الاعتذار أو تقديم عرض بالاعتذار للمدعي اعترافاً بالمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد