ويكيبيديا

    "اعتراف واسع النطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • largement reconnu
        
    • est largement admis
        
    • à reconnaître
        
    • généralement admis
        
    • largement admis que
        
    • très largement reconnue
        
    Il est largement reconnu que le cas de la Mongolie est unique et que, de ce fait, il nécessite une approche particulière. UN ثمة اعتراف واسع النطاق بأن قضية منغوليا قضية فريدة وأنها لذلك بحاجة إلى اتباع نهج فريد.
    Il a été largement reconnu que la croissance sans équité pouvait en fin de compte entraîner une augmentation de la pauvreté. UN وثمة اعتراف واسع النطاق بأن النمو بدون إنصاف ربما يؤدي في نهاية الأمر إلى استفحال الفقر.
    Il était largement reconnu que l'accès à la technologie et son transfert dans les pays en développement ainsi que la mobilisation de ressources financières pour l'exécution d'Action 21 restaient généralement insuffisants. UN وثمة اعتراف واسع النطاق بأن مستوى الوصول المطلوب إلى التكنولوجيات ونقلها إلى البلدان النامية فضلا عن توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لم يتحقق بصورة عامة.
    Il est largement admis que la coopération dans le domaine de l'eau relève de la responsabilité de tous et ne peut être réalisée que par un effort conjoint aux niveaux local, national, régional et mondial et à travers des partenariats avec une multitude de parties prenantes. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأن التعاون في مجال المياه مسؤوليةٌ مشتركة، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، وعبر إقامة شراكات مع عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    Il est largement admis que les pauvres, en particulier les femmes et les filles pauvres, sont proportionnellement plus touchés par les problèmes environnementaux. UN 5 - ثمة اعتراف واسع النطاق بأن الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات الفقيرات، يتضررون بشكل غير متناسب من المشاكل البيئية.
    On s'accorde aussi à reconnaître qu'elles continueront à jouer un rôle actif dans la mise en oeuvre de ces programmes. UN وعلى نحو مماثل، يسود اعتراف واسع النطاق بأنها ستستمر في الاضطلاع بدور نشط في تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    12. S'il est à présent généralement admis que les femmes africaines jouent un rôle primordial dans la croissance et le développement du continent, ce constat ne se reflète pas toujours dans les politiques et plans de développement. UN ١٢ - على الرغم من وجود اعتراف واسع النطاق اﻵن بأن المرأة اﻹفريقية تؤدي دورا هاما في نمو المنطقة وتنميتها، لا يترجم هذا الاعتراف دوما إلى سياسات وخطط إنمائية.
    C'est parce qu'il est largement reconnu que, dans le cas des mines antipersonnel, la complète " vérifiabilité " n'est ni possible ni nécessaire. UN ذلك ﻷنه لا يوجد اعتراف واسع النطاق بأنه يمكن بلوغ التحقق الفعال أو أنه ضروري في حالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Toutefois, cet impératif est désormais largement reconnu en ce qui concerne le Conseil de sécurité, de même qu'est reconnue la nécessité pour l'Assemblée générale de jouer pleinement son rôle tel que défini par la Charte. UN ومع ذلك، هناك اعتراف واسع النطاق بما هو لازم، على اﻷقل فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وتسليم بضرورة قيام الجمعية العامة بدورها الكامل المحدد لها في الميثاق.
    Il a été largement reconnu que de telles contributions au bien-être des individus, des collectivités et de la société devraient se traduire par une législation appropriée, l'adoption de mesures et des aides tangibles pour que les familles puissent s'acquitter de ces fonctions et d'autres leur incombant. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بأنه ينبغي أن تتمثل هذه الاسهامات التي تقوم بها اﻷسرة في رفاهية اﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع كله، في وضع تشريعات مناسبة واتباع سياسات عامة مناسبة وتقديم الدعم الحقيقي من أجل مساعدة اﻷسر في القيام بهذه الوظائف وغيرها.
    Il est largement reconnu par les membres de la communauté internationale que la crise humanitaire est une conséquence de ce qui est fondamentalement un problème politique, qui appelle une solution politique d'ensemble issue d'un règlement négocié. UN وثمة اعتراف واسع النطاق لدى المجتمع الدولي بأن اﻷزمة اﻹنسانية قد نتجت أساسا عن مشكلة سياسية تتطلب حلا سياسيا شاملا من خلال التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Il est maintenant largement reconnu que le règlement pacifique des différends dans le cadre de la Charte exige une démarche intégrée et coordonnée qui combine plus d'une catégorie de stratégies pour régler un différend. UN وهناك اﻵن اعتراف واسع النطاق بأن التسوية السلمية للمنازعات في إطـار الميثاق تتطلب نهجا متكامــلا منسقا يـــزاوج بيــن أكثــر من فئة من استراتيجيات تسوية المنازعات.
    Il a été largement reconnu qu'il fallait prévenir les influences déstabilisantes, telles qu'infiltrations armées, actes de sabotage et acquisitions illégales d'armes, grâce à des efforts concertés. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بضرورة بذل جهود تعاونية من أجل منع التأثيرات التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، ومنها تغلغل العناصر المسلحة، وأعمال التخريب، وحيازة اﻷسلحة بصورة غير مشروعة.
    V. Conclusions et recommandations Il est largement admis que les migrants apportent une contribution économique à leurs pays tant d'origine que de destination. UN 74 - هناك اعتراف واسع النطاق بالمساهمة الاقتصادية للمهاجرين في كل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Il est largement admis que, si un système d'alerte rapide pour les tsunamis avait été en place dans la région touchée, des milliers de vies auraient pu être sauvées. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأنه، لو كان هناك في تلك المنطقة نظام للإنذار المبكر بالموجات التسونامية، لأمكن إنقاذ حياة الآلاف من البشر.
    3. Il est largement admis que la pauvreté est une situation qui prive les individus de leur capacité de jouir des droits de l'homme. UN 3- هناك اعتراف واسع النطاق بأن الفقر هو حالة تحرم الفرد من القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Il est largement admis que la < < prévention combinée > > est la méthode la plus efficace pour réduire le nombre des nouvelles infections. UN 48 - هناك اعتراف واسع النطاق بأن " المزج بين طرائق مختلفة للوقاية " هو النهج الأمثل من حيث الفعالية فيما يختص بخفض عدد الإصابات الجديدة.
    62. Il est largement admis que certaines activités sectorielles offrent des points de départ utiles pour engager le processus d'intégration dans plusieurs secteurs et à plusieurs niveaux. UN 62- ثمة اعتراف واسع النطاق ببعض الأنشطة داخل قطاعات تُعدّ بمثابة مداخل مفيدة للدمج في مختلف القطاعات والمستويات().
    On s'est accordé à reconnaître les difficultés financières auxquelles étaient confrontés les fonds et programmes des Nations Unies et, par voie de conséquence, à considérer qu'il était indispensable de trouver des solutions. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بالصعوبات المالية التي تواجهها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وبالتالي اعتراف بالحاجة الى إيجاد حلول.
    8. S'il est à présent généralement admis que les femmes africaines jouent un rôle primordial dans la croissance et le développement du continent, ce constat ne se reflète pas toujours dans les politiques et plans de développement. UN ٨ - على الرغم من وجود اعتراف واسع النطاق اﻵن بأن المرأة الافريقية تؤدي دورا هاما في نمو المنطقـة وتنميتها، لا يدمج هذا الاعتراف دوما للسياسات والخطط اﻹنمائية.
    Aujourd'hui, la nécessité de réformer le système monétaire international est très largement reconnue. UN وهناك اعتراف واسع النطاق الآن بالحاجة إلى إصلاح نظام الاحتياطي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد