L'administration civile n'est toujours pas représentée dans le nord du pays, mais le Président par intérim a confirmé l'intention du Gouvernement d'y envoyer des agents de l'État dès que possible. | UN | ولم يعد بعد إلى الشمال ممثلو الإدارة المدنية رغم أن الرئيس المؤقت أكد اعتزام الحكومة نشرهم في أقرب وقت ممكن. |
Plusieurs responsables israéliens ont fait part, à de nombreuses reprises, de l'intention du Gouvernement de renforcer le contrôle qu'exerce Israël sur le Haram al-Charif. | UN | وقد أعلن العديد من المسؤولين الإسرائيليين في عدة مناسبات عن اعتزام الحكومة بسط السيطرة الإسرائيلية على الحرم الشريف. |
Le Comité note avec approbation l'intention du Gouvernement, annoncée par la délégation, de créer une commission nationale des droits de l'homme, en tant qu'organisme officiel autonome, pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لما ذكره الوفد من اعتزام الحكومة إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان بوصفها هيئة نظامية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Il approuve son intention d'organiser des élections libres et régulières lorsque les conditions voulues seront réunies. | UN | ويؤيد مجلس الأمن اعتزام الحكومة إجراء انتخابات حرة ونزيهة عندما تتوفر الظروف الملائمة. |
La Loya Jirga traditionnelle s'est déclarée favorable au projet du Gouvernement de conclure un accord de partenariat stratégique avec les États-Unis, étant entendu que la souveraineté de l'Afghanistan serait pleinement respectée. | UN | 10 - وأيدت جمعية اللويا جيرغا التقليدية اعتزام الحكومة إبرام اتفاق شراكة استراتيجية مع الولايات المتحدة على أساس الاحترام الكامل لسيادة أفغانستان. |
Le Comité a besoin d'avoir d'autres renseignements sur la façon dont le gouvernement prévoit de veiller à ce que la Convention s'applique aux enfants étrangers vivant au Maroc. | UN | وتحتاج اللجنة إلى مزيد من المعلومات بشأن كيفية اعتزام الحكومة ضمان تطبيق الاتفاقية على اﻷطفال اﻷجانب الذين يعيشون في المغرب. |
Il a apprécié la bonne coopération qui avait été établie avec la Cour pénale internationale et a demandé à quelle date le Gouvernement prévoyait de livrer M. Bosco Ntaganda à cette juridiction. | UN | وأبدت ارتياحها للتعاون الجيد في الفترة الماضية مع المحكمة الجنائية الدولية، وسألت عن موعد اعتزام الحكومة تسليم بوسكو نتاغاندا إلى المحكمة. |
l'intention du Gouvernement en instituant l'indemnité de maternité était d'amener les travailleuses indépendantes à arrêter de travailler dans la période qui précède immédiatement et qui suit la naissance de l'enfant. | UN | والهدف من اعتزام الحكومة إتاحة استحقاق الأُمومة هو تمكين النساء العاملات لحسابهن من التوقف عن العمل في الفترة السابقة مباشرة على الولادة والفترة اللاحقة لها مباشرة. |
D'ores et déjà, nous appuyons l'intention du Gouvernement angolais de soumettre à l'examen de la présente session un projet de résolution sur l'assistance internationale pour la reconstruction et le développement économique de l'Angola. | UN | ولا نزال نؤيد اعتزام الحكومة الأنغولية تقديم مشروع قرار لكي تنظر فيه الدورة الحالية بشأن تقديم المساعدة الدولية من أجل إعادة تعمير أنغولا وتنميتها الاقتصادية. |
Le Comité note avec satisfaction l'intention du Gouvernement de réformer le système judiciaire de manière à offrir aux victimes de discrimination des moyens de recours plus efficaces. | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح اعتزام الحكومة إصلاح نظام العدالة حتى تزيد من فعالية سبل الإنصاف المتاحة لضحايا التمييز. |
Le Comité est résolument opposé à l'expansion des colonies en Cisjordanie et aux efforts visant à achever la construction du mur en terre palestinienne, ainsi qu'à l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie. | UN | وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، وكذلك اعتزام الحكومة الإسرائيلية توسيع التجمعات الاستيطانية الكبيرة في الضفة الغربية. |
Prenant note de l'intention du Gouvernement de modifier les dispositions de la loi sur les étrangers relatives au statut juridique des conjoints étrangers, le Comité s'inquiète de la situation des étrangères souhaitant obtenir droit de résidence dans l'État partie. | UN | 327 - وإذ تلاحظ اللجنة اعتزام الحكومة تعديل قانون الأجانب والمركز القانوني للأزواج الأجانب، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالة الأجنبيات اللاتي يسعين إلى الحصول على إقامة في الدولة الطرف. |
Prenant note de l'intention du Gouvernement de modifier les dispositions de la loi sur les étrangers relatives au statut juridique des conjoints étrangers, le Comité s'inquiète de la situation des étrangères souhaitant obtenir droit de résidence dans l'État partie. | UN | 327 - وإذ تلاحظ اللجنة اعتزام الحكومة تعديل قانون الأجانب والمركز القانوني للأزواج الأجانب، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالة الأجنبيات اللاتي يسعين إلى الحصول على إقامة في الدولة الطرف. |
374. Le 25 décembre, des colons de Netzarim ont planté des agrumes à 700 mètres de la colonie dans le cadre d'une protestation contre l'intention du Gouvernement d'ouvrir la route de Netzarim à la circulation palestinienne. | UN | ٣٧٤ - وفي ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر، غرس مستوطنون من نتساريم أشجار ليمون على بعد ٧٠٠ متر من المستوطنة كجزء من احتجاجهم على اعتزام الحكومة فتح طريق نتساريم أمام حركة المرور الفلسطينية. |
Le Comité note avec satisfaction l'intention du Gouvernement de réformer le système judiciaire de manière à offrir aux victimes de discrimination des moyens de recours plus efficaces. | UN | 145 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح اعتزام الحكومة إصلاح نظام العدالة حتى تزيد من فعالية سبل الإنصاف المتاحة لضحايا التمييز. |
Franciscains International a pris acte avec satisfaction de l'intention du Gouvernement de mettre en œuvre une politique nationale contre la violence juvénile qui, dans la pratique, allait prévenir ce type de violence et favoriser l'éducation des garçons et des filles victimes de violences ou membres des < < maras > > (bandes de jeunes). | UN | ونوّهت مع الارتياح إلى اعتزام الحكومة تنفيذ سياسة وطنية لمكافحة عنف الأحداث، الأمر الذي من شأنه عملياً أن يحول دون هذا العنف ويشجع على توعية الفتيان والفتيات ضحايا العنف، أو المنخرطين في عصابات الشبيبة. |
Cabo Verde a pris note des progrès réalisés dans de nombreux domaines, y compris de l'intention du Gouvernement de créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 82- وأشار كابو فيردي إلى التقدم المحرز في العديد من المجالات، بما في ذلك اعتزام الحكومة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le 23 juillet, le Président Kabila a présidé une réunion où a été confirmée l'intention du Gouvernement d'organiser des élections provinciales et locales dès que possible. | UN | وفي 23 تموز/يوليه، ترأس الرئيس كابيلا اجتماعاً أُكد فيه اعتزام الحكومة تنظيم انتخابات محلية وفي المقاطعات في أقرب وقت ممكن. |
Le requérant affirme qu'en mars 1994 le Ministre algérien de l'intérieur a annoncé l'intention du Gouvernement de rappeler des milliers de réservistes, ce que la Commission de contrôle ne savait pas lorsqu'elle a examiné son cas. | UN | وأشار مقدم البلاغ إلى أنه قد ذكرت التقارير في آذار/مارس 1994، أن وزير الداخلية الجزائري أعلن عن اعتزام الحكومة استدعاء آلاف من أفراد الاحتياطي، ولم تكن هذه التقارير معروضة على محكمة شؤون اللاجئين عندما كانت تراجع القضية. |
Encourageant le Gouvernement du Myanmar à continuer de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que dans le processus politique, et notant qu'il a déclaré son intention de le faire, | UN | وإذ تشجع حكومة ميانمار على مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية، وإذ تشير إلى اعتزام الحكومة المعلن القيام بذلك، |
Une mission exploratoire du Service de la lutte antimines du Département des opérations de maintien de la paix s'est rendue dans l'île au cours de la période considérée pour conseiller la Force au sujet du projet du Gouvernement d'éliminer les mines qui avaient été placées par la Garde nationale à l'intérieur de la zone tampon. | UN | 7 - وقامت بعثة استطلاعية من دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام، التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، بزيارة الجزيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لإسداء المشورة إلى قوة الأمم المتحدة بشأن اعتزام الحكومة تطهير حقوق الألغام التي بثها الحرس الوطني في المنطقة العازلة. |
On aimerait savoir comment le gouvernement prévoit d'aborder l'aspect multidimensionnel de la pauvreté, y compris son aspect relatif à la problématique des sexes, et s'il est prévu de réaliser, sur la pauvreté, une étude globale utilisant des données ventilées par sexe. | UN | وينبغي توضيح كيفية اعتزام الحكومة لتناول الجانب المتعدد الأبعاد للفقر، بما في ذلك الجانب الجنساني، وما إذا كانت أي خطط موضوعة لإجراء دراسة شاملة عن الفقر تستخدم البيانات غير التراكمية المتعلقة بنوع الجنس. |
La délégation a indiqué que le Gouvernement prévoyait de conclure en mai 2011 un accord avec les administrations autonomes roms par lequel il prendrait des engagements pour les quatre années à venir en faveur de la population rom concernant la création d'emplois, l'amélioration de l'accès à l'enseignement secondaire et la fourniture de bourses d'études supérieures. | UN | وأبلغ الوفد عن اعتزام الحكومة توقيع اتفاق مع سلطة الحكم الذاتي لأقلية الروما القومية في أيار/مايو 2011 ينص على التزام يخلق فرص عمل جديدة وبزيادة فرص الوصول إلى المدارس الثانوية وتوفير مِنح التعليم العالي للسكان من الروما في السنوات الأربع القادمة. |