Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. | UN | وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي. |
Le Bangladesh est fermement convaincu que le désarmement et le développement se renforcent mutuellement. | UN | وتعتقد بنغلاديش اعتقاداً راسخاً بأن نزع السلاح والتنمية يعززان بعضهما بعضاً بصورة عكسية. |
Nous sommes en effet fermement convaincus que la participation égale des femmes est indispensable au développement d'une nation. | UN | وسبب ذلك هو أننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المشاركة المتساوية من جانب المرأة حيوية لتنمية الدولة. |
La Rapporteuse spéciale est fermement convaincue qu̓il y a des viols en masse, souvent collectifs, et ce dans des maisons, des lieux publics et sur les lieux de travail. | UN | والمقررة الخاصة تعتقد اعتقاداً راسخاً أنه تمت عمليات اغتصاب جماعية، كانت في أغلب الحالات عمليات اغتصاب على أيدي عصابات. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que, dans ce contexte, la menace de poursuites et de sanctions peut jouer un rôle très efficace de prévention. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن التهديد بالمحاكمة والعقاب، في هذا السياق، يمكن أن يحقق غرضاً وقائياً بالغ الفعالية. |
II y va de notre intérêt à tous et j'ai la ferme conviction qu'avec un peu plus de volonté politique, nous pouvons y parvenir. | UN | وأعتقد اعتقاداً راسخاً أنه بوجود القليل من الإرادة السياسية الإضافية، يمكننا تحقيق ذلك لصالحنا جميعاً. |
L'Azerbaïdjan, qui participe activement à la lutte contre le terrorisme, croit fermement que la communauté internationale devrait s'attacher en priorité à définir clairement la notion de terrorisme international. | UN | وأذربيجان واحدة من المساهمين النشطاء في مجال مكافحة الإرهاب. ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي. |
La Thaïlande est convaincue que les coopératives peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | وتعتقد تايلند اعتقاداً راسخاً بأن التعاون يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
Le Gouvernement est fermement convaincu qu'un média pleinement responsable est le nerf de toute entité démocratique. | UN | وتعتقد حكومة نيبال اعتقاداً راسخاً أن وسائط الإعلام المسؤول تماماً عصبُ السياسة الديمقراطية. |
Le Népal est fermement convaincu qu'une démocratie vigoureuse et inclusive peut contribuer à l'accomplissement de ces tâches de façon globale et durable. | UN | وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة. |
Le Groupe est fermement convaincu que la CNUCED, par ses trois piliers, doit aborder franchement la dimension économique et la dimension de développement des migrations. | UN | فالمجموعة تعتقد اعتقاداً راسخاً أن الأونكتاد يجب أن يعالج بشكل مباشر، عن طريق أركان عمله الثلاثة، الأبعاد الاقتصادية والإنمائية للهجرة. |
Nous sommes fermement convaincus que les armes ne permettent jamais de résoudre un problème, où qu'il survienne. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأسلحة لا تقدم حلاً لأية مشكلة في أي مكان. |
Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus qu'aucune croyance, aucune motivation, aucune cause ou argument politique ne saurait justifier le terrorisme. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه لا يمكن استعمال أي عقيدة أو تبرير أو قضية سياسية أو حجة لتبرير أعمال الإرهاب. |
Nous sommes fermement convaincus qu'il convient de laisser les deux communautés tranquilles, sans exercer de pressions extérieures, sans essayer de les guider ou d'intervenir, afin qu'elles décident de leur avenir commun. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه ينبغي ترك المجتمعَين وحدهما، بدون أية ضغوط خارجية أو توجيه أو تدخلات، لكي يقررا بشأن مستقبلهما المشترك. إن الحل يجب أن يكون لهما، ولهما وحدهما. |
Elle est fermement convaincue de la nécessité d'une solution politique négociée pour mettre fin au conflit. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع. |
La Commission est fermement convaincue de la nécessité d'une solution politique négociée pour mettre fin au conflit. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع. |
Certes, elle aurait eu mieux à faire que de laisser perdre toute la session de 1997, sans résultat notable, mais ma délégation est fermement convaincue que la raison d’être et l'autorité de l'instance ne doivent pas être mises en cause pour autant. | UN | ومع أنه كان في استطاعة مؤتمر نزع السلاح أن يفعل ما هو أفضل من مجرد إضاعة دورة العام الماضي بأكملها في إحراز نتائج هزيلة، فإن وفدي يعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه لا ينبغي التشكيك في صلاحية المؤتمر ومصداقيته. |
Le Japon est convaincu qu'en fin de compte ces essais nuiront à la stabilité de la région et qu'ils se traduiront par un affaiblissement plutôt que par un renforcement de la sécurité nationale de l'Inde. | UN | وتعتقد اليابان اعتقاداً راسخاً بأن هذه التجارب ستؤثر، في التقدير النهائي، تأثيراً ضاراً بالاستقرار في المنطقة، وستؤدي إلى إضعاف أمن الهند الوطني بدلاً من تعزيزه. |
L'expert indépendant est convaincu que les droits de l'homme doivent occuper une place centrale dans les réponses que la communauté internationale tente d'apporter à la crise de la dette pour que celles-ci aient des répercussions tangibles dans les pays bénéficiaires. | UN | ويعتقد الخبير المستقل اعتقاداً راسخاً أن حقوق الإنسان يجب أن تتبوأ مكانة مركزية في الاستجابات العالمية إزاء أزمة الديون كيما تؤثر النتائج تأثيراً حقيقياً على المستفيدين المقصودين. |
Le Groupe des 21 a la ferme conviction qu'une solution qui répondrait à l'attente des uns et des autres en ce qui concerne le désarmement nucléaire aurait une incidence directe sur les travaux menés à l'avenir par la Conférence du désarmement. | UN | إن مجموعة اﻟ ١٢ لتعتقد اعتقاداً راسخاً أن حل قضية نزع السلاح النووي حلاً مرضياً سيكون له تأثير مباشر على أعمال مؤتمر نزع السلاح في المستقبل. |
Cependant, elle croit fermement que la question du financement du développement est d'une importance vitale. | UN | غير أنها تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن خطة تمويل التنمية تعد مهمة بشكل حيوي. |
Le Chili est profondément convaincu que toute nation, culture, tradition ou conviction a quelque chose à nous enseigner. | UN | وتعتقد شيلي اعتقاداً راسخاً أن لجميع الأمم، والثقافات، والتقاليد، والعقائد شيئاً تعلمنا إياه. |
Nous sommes profondément convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement demeureront pertinents après 2015. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأهداف الإنمائية للألفية ستظل ذات صلة بعد عام 2015. |
Elle était fermement convaincue que la CNUCED devait accorder un rang de priorité élevé aux activités répondant aux besoins des PMA. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي للأونكتاد يولي احتياجات أقل البلدان نمواً أولوية عالية في عمله. |