ويكيبيديا

    "اعتقادنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre conviction
        
    • notre avis
        
    • selon nous
        
    • nous pensons
        
    • nous sommes
        
    • nous croyons
        
    • nous estimons
        
    • convaincus
        
    • notre foi
        
    • notre sens
        
    • nos yeux
        
    • dont nous
        
    • nous semble
        
    • pensons-nous
        
    • nous pensions
        
    Nous réaffirmons notre conviction que des progrès quant au retrait des troupes ne peuvent dépendre de questions qui n'y sont pas liées. UN وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع.
    Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    C'est pour cette raison que nous avons déclaré qu'à notre avis les Nations Unies devraient lever l'embargo sur les armes. UN ولهذا السبب لا نزال نؤكد على اعتقادنا بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترفـــع حظر توريد السلاح.
    Même si cette crise continue d'avoir des répercussions notables pour tous les peuples du monde, elle offre selon nous une occasion importante de procéder à des changements significatifs. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    En outre, nous pensons qu'il importe de nous concentrer sur les objectifs suivants afin d'assurer le succès de tout règlement pacifique. UN وفي اعتقادنا أيضا انه ينبغي التركيز على اﻷهداف التاليــة لضمــان إنجاح أية تسوية سلمية:
    Je veux que l'ONU partage notre conviction que l'Afrique n'est pas un continent pauvre. Ce sont les peuples africains qui sont pauvres. UN أريد من الأمم المتحدة أن تتشاطر اعتقادنا أن أفريقيا ليست قارة فقيرة؛ إنما شعوبها هي الفقيرة.
    Ils nous ont donné espoir et nous ont confortés dans notre conviction qu'un monde meilleur est possible. UN لقد أعطونا الأمل وثبتوا إيماننا في اعتقادنا بإمكانية إقامة عالم أفضل.
    Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre conviction selon laquelle le principe d'un dialogue pacifique joue un rôle fondamental dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة تتيح لي فرصة إعادة تأكيد اعتقادنا بأن مبدأ الحوار السلمي مبدأ أساسي في العلاقات الدولية.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner notre conviction que l'on peut trouver une solution au problème de l'insécurité publique, et que cette solution est viable. UN ولذلك، فإننا نؤكد على اعتقادنا بإمكانية إيجاد حل لانعدام الأمن المدني وأن هذا الحل قابل للتحقيق.
    Nous avons été confortés dans notre conviction par le rapport du Secrétaire général sur la suite à donner à la Déclaration du Millénaire. UN وقد عزز تقرير الأمين العام عن متابعة إعلان الألفية اعتقادنا هذا.
    Nous réaffirmons donc notre conviction que cela doit changer si le système de l'ONU dans son ensemble souhaite préserver et augmenter son autorité. UN ونحن نعيد التأكيد على اعتقادنا بأنه لابد من تغيير هذا الوضع إذا أرادت منظومة الأمم المتحدة ككل أن تحفظ سلطتها وتعززها.
    Cela étant, pourquoi, à notre avis, M. Reich se comporte-t-il de cette manière? UN والآن، ما هو في اعتقادنا السبب وراء تصرف السيد رايش على هذا النحو؟ يرجع ذلك إلى ثلاثة أسباب.
    C'est une façon, à notre avis, de mieux s'informer pour pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. UN وفي اعتقادنا أن هذه الطريقة ستجعلهم يتعلمون الكثير ويتخذون قراراتهم بحكمة.
    C'est pourquoi nous avons toujours soutenu les efforts de réforme qui, selon nous, visent précisément ce but. UN لذلك فقد دأبنا على دعم جهود الإصلاح التي تهدف في اعتقادنا إلى تحقيق ذلك الغرض بعينه.
    nous pensons que l'avortement légal est la principale forme d'exploitation des femmes enceintes et des enfants à naître dans notre génération. UN وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا.
    nous sommes certains que, sous votre direction avisée, nos travaux seront couronnés de succès. UN وفي اعتقادنا أن نتائج مناقشاتنا ستتكلل بالنجاح في ظل قيادتكم المقتدرة.
    nous croyons en outre que, pour être pleinement efficace, le traité devra être le produit de négociations multilatérales. UN وفي اعتقادنا أنه ينبغي أن تكون هذه المعاهدة ثمرة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح لكي تكون فعالة تماماً.
    nous estimons que de telles mesures constitueraient un pas très important vers le règlement de l'ensemble du conflit bosniaque. UN ففي اعتقادنا أن تدابير من هذا القبيل تشكل خطوة كبرى صوب أي تسوية شاملة للصراع في البوسنة.
    nous sommes convaincus qu'en dépit des provocations, on continuera de faire la distinction entre le peuple somali, les chefs de clan et les hommes armés. UN ونعرب عن اعتقادنا أنه بالرغم من الاستفزاز، ينبغي أن نواصل التمييز بين الشعب الصومالي وقادة الحرب والمسلحين.
    Nous réaffirmons notre foi dans le droit du peuple palestinien à son propre État indépendant à l'intérieur de frontières clairement définies. UN ونعيد التأكيد على اعتقادنا بحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة الخاصة به ضمن حدود معينة وواضحة.
    Comme les autres pays africains subsahariens, le Malawi continue d'être écrasé par le fardeau de la dette, qui à notre sens compte parmi les plus grandes injustices de notre époque. UN ولا تزال ملاوي، شأنها شأن البلدان الأخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تنوء تحت ثقل عبء الديون المعطل للنشاط الاقتصادي، والذي يمثل في اعتقادنا أحد أوجه الإجحاف الخطير في عصرنا.
    L'argument de certains pays que leurs intérêts de sécurité dépassent l'Asie du Sud et que la position des États dotés d'armes nucléaires contrecarre la leur en ce qui concerne la non-prolifération, est à nos yeux une façon de justifier la prolifération des armes nucléaires. UN وتحجج بلدان معينة بأن مصالحها اﻷمنية تتجاوز جنوب آسيا وبأن مواقف الدول النووية تتعارض مع موقفها فيما يتعلق بعدم الانتشار، هو في اعتقادنا أساس لتبرير انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis est une tentative sérieuse et, croyons-nous, équilibrée de refléter à la fois les succès obtenus et le fait que des difficultés existent. UN ومشروع القرار المطروح أمامنا جاد، وفي اعتقادنا أنه محاولة متوازنة لتبيان اﻹنجازات التي حُققت والصعوبات التي ما زالت قائمة على حد سواء.
    Ainsi, le rapport concernant les ressources de base aux fins du développement (A/52/847) devrait, de notre point de vue, être renvoyé devant la Deuxième Commission qui nous semble être l'organe approprié pour examiner les propositions du Secrétaire général et envisager la possibilité de mettre sur pied un nouveau système pour les ressources de base. UN لذلك نرى أن التقرير بشأن الموارد اﻷساسية للتنمية ينبغي أن يحال إلى اللجنة الثانية التي تشكل في اعتقادنا الهيئة المختصة للنظر في مقترحات اﻷمين العام وفي إمكانية إنشاء نظام جديد للموارد اﻷساسية.
    Ainsi, pensons-nous, les délibérations de la Commission pourront une fois encore générer la valeur ajoutée qui permettra à la Première Commission d'occuper une place centrale dans le mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN وعلى هذا النحو في اعتقادنا يمكن لمداولات اللجنة أن تولد مرة أخرى ذلك النوع من القيمة المضافة التي تضمن المكان المتميز للجنة الأولى في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Si nous avons voté «non», c'est parce que nous pensions que ladite résolution n'était pas un instrument idoine et efficace pour promouvoir les objectifs de la non-prolifération. UN صوتنا معارضين انطلاقا من اعتقادنا بأن القرار ليس أداة سليمة أو فعالة للنهوض بأهداف عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد