ويكيبيديا

    "اعتقال الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détention des personnes
        
    • détention de personnes
        
    • l'arrestation des
        
    • détenir des personnes
        
    • des arrestations
        
    • arrestations d'individus
        
    • l'arrestation de personnes
        
    • arrêter les personnes
        
    • 'arrestation et
        
    • les arrestations
        
    L'ouverture de ce centre devait permettre de régler la question de la détention des personnes dans des postes militaires. UN وكان من المتوقع أن يحل فتح الموقع مشكلة اعتقال الأشخاص بالمواقع العسكرية.
    Il a invité le Gouvernement à fournir toute information appropriée concernant tant les faits dénoncés par la source que la législation régissant l'arrestation et la détention des personnes susmentionnées. UN ودعا الحكومة إلى تقديم أية معلومات تراها مناسبة عن الوقائع التي يدعيها المصدر وعن التشريعات المطبقة التي تحكم اعتقال الأشخاص السابق ذكرهم واحتجازهم.
    3.4 L'auteur cite en outre des rapports établis par International Crisis Group et Human Rights Watch sur la situation dans les camps de détention de personnes déplacées dans le district de Vavuniya. UN 3-4 ويستشهد صاحب البلاغ كذلك بتقارير صادرة عن الفريق الدولي المعني بالأزمات ومنظمة هيومن رايتس ووتش عن الأحوال في معسكرات اعتقال الأشخاص النازحين داخلياً في منطقة فافونيا.
    l'arrestation des personnes recherchées est fondamentale à cet égard, afin de renforcer l'influence de la Cour. UN وضمان اعتقال الأشخاص المطلوبين الذين لا يزالون فارّين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف، وامتداد تأثير المحكمة بالتالي.
    La loi de 2010 relative à la sécurité nationale autorise les agents du SNRS et leurs associés à arrêter et à détenir des personnes sans contrôle judiciaire pendant une durée pouvant aller jusqu'à quatre mois et demi. UN ويجيز قانون الأمن الوطني لعام 2010 لأفراد جهاز الأمن والمخابرات الوطني والمرتبطين بهم اعتقال الأشخاص واحتجازهم بدون رقابة قضائية لمدة تصل إلى أربعة أشهر ونصف().
    62. L'Autorité palestinienne doit veiller à ce que tous ses organes de maintien de l'ordre et services de sécurité respectent les normes internationales et s'abstiennent de procéder à des arrestations arbitraires, notamment sans mandat du bureau du Procureur général. UN 62- يجب على السلطة الفلسطينية أن تضمن التزام جميع أجهزة إنفاذ القانون/الأجهزة الأمنية فيها بالمعايير الدولية والتوقف عن اعتقال الأشخاص تعسفاً، بما في ذلك الاعتقال دون إذن من النيابة العامة.
    g) Les mesures initiales de lutte contre l'impunité à l'égard du travail forcé, y compris le moratoire de six mois sur les arrestations d'individus qui signaleraient des cas de travail forcé, et la libération de deux importants détenus; UN " (ز) اتخاذ التدابير الأولية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالسخرة، بما في ذلك وقف اعتقال الأشخاص الذين يبلغون عن العمل القسري وقفا اختياريا لمدة ستة أشهر، والإفراج عن معتقلين بارزين؛
    Ils ont en outre exprimé leur préoccupation au sujet d'informations faisant état d'actes de torture commis à l'encontre de détenus et de la situation concernant la liberté d'expression et d'association, notamment sur le plan législatif, qui aboutissait souvent à l'arrestation de personnes pour des motifs politiques. UN وأعربت عن قلقها بشأن تقارير عن تعذيب السجناء وبشأن وضع حرية التعبير وتكوين الجمعيات في البلد، بما في ذلك القوانين التي تؤدي في كثير من الأحيان إلى اعتقال الأشخاص لأسباب سياسية.
    Les entrevues que nous avons eues avec des personnalités thaïlandaises nous ont convaincus que le Gouvernement thaïlandais pouvait arrêter les personnes se trouvant du côté thaïlandais de la frontière. UN واستنادا إلى اجتماعاتنا مع المسؤولين التايلنديين وآخرين، فإن الفريق على ثقة بأن الحكومة التايلندية قادرة على اعتقال اﻷشخاص على الجانب التايلندي من الحدود.
    En particulier, préciser si des mesures ont été prises pour réduire la durée de la détention des personnes en attente d'expulsion et celle du contrôle juridictionnel des mesures de détention ou de leur extension. UN ورجاء توضيح بصورة خاصة إذا اتخذت تدابير لتخفيض مدة اعتقال الأشخاص الذين ينتظرون إبعادهم، ومدة المراقبة القضائية لتدابير الاعتقال أو تمديدها.
    76. Le maintien indéfini en détention des personnes susvisées a été décidé par une autorité politique qui a passé outre à une décision judiciaire, ce qui constituait également une violation de l'article 134 du Code pénal. UN 76- وكانت السلطة السياسية هي التي قررت استمرار اعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه إلى أجل غير مسمى بما يتناقض مع حكم قضائي، وكان ذلك أيضاً انتهاكاً للمادة 134 من قانون العقوبات.
    10. Ayant déclaré arbitraire la détention des personnes susmentionnées, le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République populaire de Chine : UN 10- والفريق العامل، إذ يعلن أن اعتقال الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه هو اعتقال تعسفي، يطلب إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية:
    Ces textes, qui prévoyaient des dispositions détaillées sur le regroupement familial, l'intégration dans la société, la protection des groupes vulnérables ainsi que les conditions et limites aux placements en détention des personnes en attente de reconduite et les conditions de travail devaient remplacer la loi sur la circulation et le séjour des étrangers ainsi que la loi sur l'emploi des étrangers de 1992. UN ومن المقرر أن هذين القانونين، اللذين يتضمن مشروعاهما قواعد مفصلة تتعلق بلـمّ شمل الأسر، والإدماج في المجتمع، وحماية المجموعات الضعيفة، فضلا عن شروط وحدود اعتقال الأشخاص في أثناء عملية ترحيلهم، وظروف العمل، سيحلان مكان قانون تنقل وإقامة الأجانب، وقانون 1992 المتعلق بعمالة الأجانب.
    Le Groupe de travail est ainsi en mesure de rendre un avis sur la base des informations reçues et conclut que l'arrestation et le placement en détention des personnes susmentionnées a résulté de l'exercice par celles-ci de leurs droits à la liberté d'opinion et d'expression et à la liberté de réunion et d'association pacifiques garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبناء على ذلك، يمكن للفريق العامل إبداء رأيه على أساس الإفادات المقدمة، ويرى أنّ اعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم ناتجان عن ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير وحقوقهم في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، المكفولة بموجب المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    3.4 L'auteur cite en outre des rapports établis par International Crisis Group et Human Rights Watch sur la situation dans les camps de détention de personnes déplacées dans le district de Vavuniya. UN 3-4 ويستشهد صاحب البلاغ كذلك بتقارير صادرة عن الفريق الدولي المعني بالأزمات ومنظمة هيومن رايتس ووتش عن الأحوال في معسكرات اعتقال الأشخاص النازحين داخلياً في منطقة فافونيا.
    L'EUFOR fournira également un appui au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et aux autorités compétentes, y compris pour la détention de personnes accusées de crimes de guerre. UN وستوفر قوة الاتحاد الأوروبي أيضا الدعم للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والسلطات ذات الصلة، بما في ذلك اعتقال الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم حرب.
    iv) Les États Membres coopèrent à l'arrestation des inculpés; UN ' 4` تعاون الدول الأعضاء في اعتقال الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام؛
    c) Envisager d'annuler les dispositions qui confèrent à l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité le pouvoir de détenir des personnes dans le secret et sans qu'elles puissent prendre contact avec un avocat pour des périodes d'une durée pouvant aller jusqu'à sept jours et renouvelable. UN (ج) وأن تتوخى إلغاء الأحكام التي تمنح هيئة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة اعتقال الأشخاص في مكان سري لمدة قد تصل إلى سبعة أيام قابلة للتجديد بدون السماح لهم بالاتصال بمحام.
    13) Le Comité est préoccupé par la pratique courante des agents de sécurité, qui consiste à procéder à des arrestations sur simple soupçon, y compris à des arrestations en masse uniquement fondées sur l'apparence et sans ordre préalable émanant d'une autorité compétente. UN 13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما دأبت عليه قوات الأمن من ممارسات تتمثل في اعتقال الأشخاص بمجرد الاشتباه بهم، بما في ذلك الاعتقال الجماعي الذي يرتكز على المظهر فقط ودون ترخيص مسبق من السلطات المختصة.
    g) Les mesures initiales de lutte contre l'impunité à l'égard du travail forcé, y compris le moratoire de six mois sur les arrestations d'individus qui signaleraient des cas de travail forcé, et la libération de deux importants détenus ; UN (ز) اتخاذ التدابير الأولية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالسخرة، بما في ذلك وقف اعتقال الأشخاص الذين يبلغون عن العمل القسري وقفا اختياريا لمدة ستة أشهر، والإفراج عن معتقلين اثنين بارزين؛
    Les cas récents de M. Nwankwo, de nationalité nigériane, et du jeune adolescent angolais connu sous le prénom de Didier, qui ont été relatés par la presse, montrent également qu'un des problèmes qui se pose, outre les brutalités qui peuvent être commises lors de l'arrestation de personnes étrangères, réside dans la difficulté pour les personnes arrêtées de communiquer avec le monde extérieur. UN ومن بين الأحداث التي نشرتها الصحافة مؤخراً ما جرى للسيد نوانكو النيجيري الجنسية والشاب الأنغولي المعروف باسم ديدييه. وهي تشهد أيضاً على أن إحدى المشكلات المطروحة، خلاف الأعمال الوحشية التي قد ترتكب أثناء اعتقال الأشخاص الأجانب، تتمثل في الصعوبة التي يجدها الأشخاص الموقوفون في الاتصال بالعالم الخارجي.
    Ces dernières semaines, les services de renseignements militaires auraient commencé à arrêter les personnes assistant aux discours prononcés à sa porte par Daw Aung San Suu Kyi. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة، أفيد بأن المخابرات العسكرية شرعت في اعتقال اﻷشخاص الذين يحضرون للاستماع إلى الخطب التي تلقيها داو آونغ سان سوكيي عند بوابة بيتها.
    L'expérience accumulée par les autres pays en matière d'arrestation et de détention a été prise en considération lors de l'élaboration de ce projet de loi. UN ولدى إعداد مشروع القانون المذكور، روعيت تجارب البلدان الأجنبية المتعلقة بمسائل اعتقال الأشخاص ووضعهم رهن الاحتجاز.
    En ce qui concerne les arrestations pour crime sexuel, on observe une fluctuation du nombre des agresseurs. UN وفيما يتعلق بحالات اعتقال الأشخاص بسبب الجرائم الجنسية فإن الأرقام تشير إلى تقلب عدد مرتكبي هذه الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد