De même, des instruments de plaidoyer sexospécifiques pourraient être élaborés par la suite afin de promouvoir l'adoption du SECS. | UN | وبالمثل، يمكن استنباط وسائل للحث على مراعاة المنظور الجنساني في سياق تعزيز اعتماد النظام الوسيط لنقل المعارف. |
Réponses de l'Autorité internationale des fonds marins au questionnaire relatif à l'adoption | UN | استبيان بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السلطة الدولية لقاع البحار |
Nous soutenons aussi l'adoption d'un plan stratégique de trois ans visant à lutter contre ce phénomène. | UN | ونؤيد أيضا اعتماد خطة العمل الاستراتيجية التي مدتها ثلاث سنوات والتي تهدف إلى مكافحة تلك الآفة. |
Elle vise à examiner et modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. | UN | وهو يرمي إلى تيسير استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
Il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. | UN | وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد. |
:: Un calendrier électoral consensuel est adopté et publié, conformément à la loi électorale. | UN | :: اعتماد جدول زمني انتخابي متوافق عليه ونشره وفق القانون الانتخابي |
l'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان. |
l'adoption des critères du Fonds monétaire international relatifs à la Kabul Bank demeure une importante exigence des donateurs. | UN | ويظل اعتماد النقاط المرجعية لصندوق النقد الدولي المتعلقة بمصرف كابل أحد أهم الشروط التي حددها المانحون. |
Il n'est donc pas demandé de crédit additionnel par suite de l'adoption de la résolution considérée. | UN | وبناء على ما تقدّم، ليس هناك ما يدعو لتخصيص أي اعتماد إضافي نتيجة لاتخاذ هذا القرار. |
l'adoption de résolutions sélectives et politisées ciblant certains pays est également préoccupante. | UN | ومن دواعي القلق أيضا اعتماد قرارات انتقائية ومسيسة وخاصة ببلدان محددة. |
Seules les Parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à l'adoption d'amendements au Protocole de Kyoto. | UN | ولن يتمكن من المشاركة في اعتماد تعديل على بروتوكول كيوتو إلا الأطراف التي تملك وثائق تفويض رسمية. |
l'adoption des normes IPSAS a nécessité d'apporter des changements aux méthodes comptables appliquées auparavant par la Caisse. | UN | وقد تطلب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إدخال تغييرات على السياسات المحاسبية التي اتبعها صندوق المعاشات في السابق. |
Il a également fait observer que la compatibilité ne signifiait pas l'adoption de mesures identiques, mais que les mesures devaient avoir un effet équivalent. | UN | ولاحظ المشارك أيضا أن التطابق لا يعني اعتماد التدابير نفسها بل يعني أن التدابير المتخذة ينبغي أن يكون لها أثر مماثل. |
Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012، |
Il pourrait aussi être plus efficace d'adopter une approche thématique plutôt que de procéder à un examen général de sujets très divers. | UN | وقد يكون من الأكثر فعالية أيضا اعتماد نهج مواضيعي، بدلا من مناقشة مسائل واسعة المدى بطريقة تفتقر إلى التركيز. |
Faute de temps, le Comité de rédaction n'a cependant pu adopter provisoirement le projet d'article 12 à cette session. | UN | غير أنه لم يتسن للجنة الصياغة، نظرا لضيق الوقت، اعتماد مشروع المادة 12 بصفة مؤقتة في تلك الدورة. |
La Haut-Commissaire a, notamment, appelé le Gouvernement à adopter une législation donnant effet au Statut de la Cour pénale internationale. | UN | ودعت المفوضة السامية الحكومة، في جملة أمور، إلى اعتماد تشريع لتنفيذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Ce statut est adopté après consultation de l'Assemblée délibérante de la COM concernée. | UN | ويتم اعتماد هذا المركز بعد التشاور مع الجمعية التداولية للمجتمع الإقليمي المعني. |
Des nouvelles notifications pour l’endosulfan ont été examinées et une justification a été adoptée. | UN | وتم النظر في إخطارات جديدة عن الإندوسلفان وتم اعتماد أساس منطقي. |
Mesures adoptées à titre de garantie de non-répétition: aucun renseignement | UN | اعتماد تدابير لضمان عدم التكرار: لا توجد معلومات |
En adoptant une nouvelle approche à l'égard du Corps commun, l'Assemblée générale pourra certainement contribuer au renforcement souhaité. | UN | وتستطيع الجمعية العامة بالطبع، عن طريق اعتماد نهج جديد إزاء الوحدة المشتركة، أن تسهم في تحقيق التعزيز المرتجى. |
En outre, il est prévu de fournir de l'eau potable au taux de 1,05 dollar par jour/ration. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك رصد اعتماد لتغطية تكاليف مياه الشرب بواقع ٥٠,١ دولار للحصة في اليوم. |
ii) Réduire au minimum la dépendance de la collectivité à l'aide gouvernementale; | UN | ' 2` تخفيض اعتماد المجتمع على المساعدة الحكومية إلى الحد الأدنى؛ |
Le Bureau du Médiateur de la Trinité-et-Tobago examine actuellement le processus d'accréditation conformément aux Principes de Paris. | UN | وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس. |
Le pays risque de devenir de plus en plus dépendant des importations de produits alimentaires, malgré le potentiel agricole dont il dispose. | UN | وربما اتجه اعتماد البلد على الواردات الغذائية إلى التزايد رغم ما يملكه من إمكانات زراعية. |
Le Secrétaire général demande donc qu'un crédit de 1 244 400 dollars soit ouvert au titre du budget ordinaire de l'Organisation pour couvrir la part des dépenses qui échoit à cette dernière. | UN | لذلك يطلب اﻷمين العام اعتماد ٤٠٠ ٢٤٤ ١ دولار من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لتغطية حصة اﻷمم المتحدة من التكاليف. |