ويكيبيديا

    "اعتمادنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre dépendance
        
    • adoptant
        
    • de compter
        
    • nous comptons
        
    • sa dépendance
        
    Nous sommes parfaitement conscients que tout comme notre dépendance ira croissant, les risques liés à notre sécurité ne feront eux-mêmes qu'augmenter. UN ونحن ندرك جيداً أنه مع تنامي اعتمادنا هذا، تتزايد أيضاً المخاطر التي يتعرض لها أمننا المرتبط بذلك الاعتماد.
    Cela a réduit le coût de l'électricité, mais aussi notre dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles importés. UN ولم يؤد ذلك إلى خفض تكلفة توليد الكهرباء فحسب ولكن قلل أيضا من اعتمادنا على أنواع الوقود الأحفوري المستوردة.
    Des cours du brut fluctuant de manière anarchique ont une fois de plus illustré notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles responsables des changements climatiques. UN ومرة أخرى أوضحت التقلبات الحادة في تكاليف البترول الخام اعتمادنا على أنواع الوقود الأحفوري التي تسبب تغير المناخ.
    C'est la raison pour laquelle nous pensons qu'en adoptant ce projet de résolution, nous aiderons Haïti à s'engager dans l'avenir en comptant sur ses propres forces. UN وهذا هو السبب في ثقتنا بأن اعتمادنا مشروع القرار هذا سيساعد هايتي على التقدم مستقبلا بجهدها الذاتي.
    Nous continuerons de compter sur votre direction au moment où nous nous lançons dans l'étape suivante du processus de transformation de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا سنواصل اعتمادنا على قيادتكم فيما نشرع في المرحلة المقبلة من عملية تحول اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous comptons sur l'assistance du Centre régional. UN وهذا هو سبب اعتمادنا على مساعدة المركز الإقليمي.
    La Barbade s'est engagée à réduire sa dépendance à l'égard du pétrole importé et a considérablement accru son utilisation des énergies renouvelables. UN وقد التزمنا في بربادوس بتخفيف اعتمادنا على النفط المستورد، وزدنا بشكل بارز استخدامنا للطاقة المتجددة.
    Souvenons-nous donc aujourd'hui, en cette année de coopération, que notre interdépendance, notre dépendance les uns vis-à-vis des autres, est un fait de plus en plus prégnant dans nos vies. UN فلنتذكر في سنة التعاون هذه أن اعتمادنا المتبادل، أي اعتماد كل منا على الآخر، واقع يتنامى في حياتنا باطراد.
    Nous sommes déterminés à diversifier l'économie de notre pays et à diminuer notre dépendance dangereuse et quasi totale à l'égard du pétrole. UN ونحن مصممون على تنويع اقتصاد بلدنا وتقليل اعتمادنا المحفوف بالمخاطر وشبه الكلي على النفط.
    Nous ne voulons pas d'une aide qui nous prive d'un développement dans la dignité et augmente, loin de la diminuer, notre dépendance à l'égard de l'aide. UN نحن لا نريد المساعدة التي تأخذ منا مبادرة التنمية الكريمة، وتزيد بدلا من أن تخفض من اعتمادنا على المساعدة.
    Récemment, notre population est devenue de plus en plus mobile, tandis que dans le même temps, notre dépendance vis-à-vis d'une population flottante de travailleurs migrants s'est accrue. UN ففي الآونة الأخيرة، أصبح السكان أكثر تنقلاً وحركة، بينما ازداد اعتمادنا على العمال المهاجرين في الوقت نفسه.
    En vue d'une solution à moyen et long terme, nous avons adopté des politiques concrètes visant à réduire notre dépendance vis-à-vis des cultures pluviales. UN وسعيا إلى حل متوسط إلى طويل الأجل، اعتمدنا سياسات ملموسة تستهدف خفض اعتمادنا على الزراعة التي تعتمد على الأمطار.
    Le réchauffement mondial et l'élévation de la mer constituent une menace climatique s'agissant de notre dépendance à l'égard du tourisme. UN أما الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحار فيهددان بالقضاء على اعتمادنا المتشابه على السياحة.
    Sa mise en œuvre fera considérablement baisser notre dépendance des carburants fossiles et facilitera la transition vers une économie propre et à haut rendement énergétique. UN وتنفيذه سيخفف من اعتمادنا على الوقود الأحفوري بدرجة كبيرة وييسر التحول إلى اقتصاد سليم وفعال من حيث الطاقة.
    Afin de réduire notre dépendance à l'égard des importations alimentaires, le Gouvernement est en train de mettre en œuvre un programme en vue d'optimiser la production de denrées alimentaires. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ خطة لرفع الإنتاج الغذائي إلى أعلى مستوى ممكن لخفض اعتمادنا على الواردات الغذائية.
    Nous exhortons à la prudence dans la hâte à utiliser des biocarburants pour briser notre dépendance à l'égard des carburants fossiles. UN ونحث على توخي الحذر في الاندفاع نحو استخدام الوقود الأحيائي لوقف اعتمادنا على الوقود الأحفوري.
    Ces efforts sont cruciaux au moment où nous nous efforçons de réduire notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles. UN وهذه الجهود بالغة الأهمية بينما نسعى للحد من اعتمادنا على أنواع الوقود الأحفوري.
    En adoptant à l'unanimité la résolution pertinente lors de sa cinquante-troisième session, l'Assemblée générale a fait la preuve de sa grande sensibilité et de l'attention qu'elle porte aux profonds changements structurels qui sont en cours dans nos sociétés nationales. UN ومن خلال اعتمادنا بالإجماع للقرار ذي الصلة خلال الدورة الثالثة والخمسين، فقد بينت الجمعية العامة مدى اهتمامها وإدراكها للتغيرات الهيكلية العميقة الجارية حاليا في مجتمعاتنا الوطنية.
    En adoptant ces nouvelles façons de travailler, nous ne perdons pas de vue notre objectif fondamental, qui demeure les priorités de développement au niveau national. En ce sens, les programmes conjoints ne sont pas différents des autres activités relatives aux programmes. UN ومع اعتمادنا لطرق العمل الجديدة هذه، يظل هدفنا الأساسي هو التركيز على أولويات التنمية الوطنية، وبهذا المعنى، لا تختلف البرامج المشتركة عن أي أنشطة برنامجية أخرى.
    Nous continuerons de compter sur l'organe politique investi de l'universalité et d'une force morale que, dans l'histoire de l'humanité, seule l'ONU a été à même de réunir. UN وسيظل اعتمادنا قائما على الهيئة السياسية ذات الطبيعة العالمية والقوة المعنوية التي لم تتحقق في التاريخ اﻹنساني إلا لﻷمم المتحدة.
    Mais en ce nouveau siècle et dans cette nouvelle société du savoir et l'information, outre le fait de compter sur des démocraties solides, des économies ouvertes, compétitives et intégrées ainsi que sur des États efficaces pour lutter contre la pauvreté et pour une plus grande égalité des chances, nous devons reconnaître que ce sont de vieux piliers, certes nécessaires, mais aujourd'hui totalement insuffisants. UN ومع ذلك، وفي هذا القرن الجديد وهذا المجتمع الجديد المفعم بالمعرفة والمعلومات، فإلى جانب اعتمادنا على الديمقراطيات القوية، مع الاقتصادات المتكاملة المفتوحة والتنافسية، والدول الفعالة لمكافحة الفقر وزيادة تكافؤ الفرص، لا بد أن نعترف بأن تلك مجرد ركائز قديمة ضرورية لكنها غير كافية تماماً اليوم.
    Il convient d'ajouter à cela notre effort pour réduire notre dépendance par rapport aux méthodes de culture pluviale, au profit des cultures d'irrigation, pour lesquelles nous comptons utiliser les abondantes ressources hydriques que nous offrent le fleuve Gambie et ses affluents. UN يضاف إلى ذلك محاولتنا خفض اعتمادنا على طرق الإنتاج التي تغذيها مياه الأمطار، وتفضيلنا المزيد من الري باستخدام الموارد المائية الوفيرة التي يوفرها نهر الغامبيا وروافده.
    Cela limitera au minimum sa dépendance à l'égard de la production hydroélectrique et des combustibles fossiles et répondra à la nécessité d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques. UN وسيقلل إلى الحد الأدنى من اعتمادنا على الطاقة الكهرمائية والوقود الأحفوري بموازاة الحاجة إلى التقليل من شدة الآثار السلبية لتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد