Or ce document a été publié avant l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, en 2006. | UN | بيد أن هذه الوثيقة كانت قد نُشرت قبل اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006. |
Une nouvelle étape a été franchie en 1979 avec l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن المعالم البارزة اﻷخرى على الطريق ما تم عام ١٩٧٩ من اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Douze ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | لقد انقضى اثنا عشر عاما اﻵن منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
l'adoption d'une convention internationale générale constituerait une étape décisive et l'aboutissement de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية شاملة أن يكون خطوة حاسمة إلى الأمام، وإنجازا قيما للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
l'adoption d'une convention constituerait un important pas en avant concernant cette question très importante et épineuse. | UN | إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا. |
Il serait bon d'adopter une convention des Nations Unies sur la protection et la garantie des droits des minorités. | UN | وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها. |
Nous espérons que cette nouvelle étape sera abordée dans le même esprit que celui qui a prévalu pour l'adoption de la Convention. | UN | ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار. |
Au cours de l'année écoulée, une des réalisations les plus remarquables de l'Agence a été l'adoption de la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | خلال السنة الماضية، كان من أهم اﻹنجازات الملحوظة للوكالة النجاح في اعتماد اتفاقية السلامة النووية. |
Il y a deux ans, l'adoption de la Convention sur les armes chimiques a été annoncée comme un progrès remarquable réalisé par la Conférence du désarmement. | UN | قبل عامين، اعتبر اعتماد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية انجازا رائعا لمؤتمر نزع السلاح. |
Un autre développement positif est l'adoption de la Convention de l'Unité africaine pour la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. | UN | ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا. |
Mais, en conséquence, les réserves non valides sont mises à l'écart des travaux de la Commission et de la Conférence et le resteront jusqu'à l'adoption de la Convention de Vienne. | UN | ولكن نتيجة لذلك، أبعدت التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وستظل كذلك إلى حين اعتماد اتفاقية فيينا. |
Tous les projets approuvés depuis l'adoption de la Convention de Stockholm sont énumérés à l'annexe C. | UN | ويتضمن المرفق جيم قائمة بجميع المشاريع التي تمت الموافقة عليها منذ اعتماد اتفاقية استكهولم. |
l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a été un pas décisif dans nos efforts conjoints, mais nous devons faire davantage. | UN | وقد كان اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية نجاحا كبيرا في جهودنا المشتركة، ولكن يتعين علينا المضي قدما. |
48. Or, l'adoption d'une convention sur la matière s'impose, ne serait-ce que du point de vue pratique. | UN | ٤٨ - في حين أن اعتماد اتفاقية بهذا الشأن أمر لابد منه على اﻷقل من وجهة النظر العملية. |
l'adoption d'une convention internationale sur la sécurité du personnel pourrait faire pencher la balance en faveur d'une décision positive rapide. | UN | ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية بشأن سلامة اﻷفراد أن ترجح كفة اتخاذ قرار إيجابي سريع. |
Il appuie l'adoption d'une convention générale afin de combler les lacunes juridiques existantes. | UN | فهي تؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لسد الثغرات القانونية الحالية. |
Le Gouvernement cubain est pleinement engagé dans la lutte contre le terrorisme et appuie l'adoption d'une convention générale aux fins de combler les lacunes juridiques existantes. | UN | إن حكومته ملتزمة تماما بالكفاح ضد الإرهاب، وتؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لمعالجة الثغرات التشريعية الراهنة. |
Pour finir, M. Pachoud a indiqué que ces orientations pouvaient revêtir de nombreuses formes et que l'adoption d'une convention était une possibilité parmi d'autres. | UN | وخلص السيد باشو إلى القول إن تلك التوجيهات قد تتخذ أشكالاً شتى، منها اعتماد اتفاقية. |
Ils ne doivent pas empêcher d'autres Etats d'adopter une convention internationale qui est nécessaire et servira de guide général. | UN | وينبغي لها ألا تحرم الدول اﻷخرى من اعتماد اتفاقية دولية مطلوبة بشدة تصلح مرشدا عاما. |
On voit mal l'avantage qu'il y aurait à adopter une convention. | UN | ومن العسير تقدير المكاسب التي يمكن جنيها من اعتماد اتفاقية. |
Pour ce qui est de la législation, elle invite tout particulièrement le Gouvernement à adopter la Convention N°138 de l’OIT sur l’âge minimum pour l’emploi. | UN | وفيما يتعلق بالقوانين، حثت الحكومة بصورة خاصة على اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن الاستخدام. |
En outre, le processus d'approbation de la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection, établie à Montréal le 1 mars 1991, est arrivé pratiquement à sa fin. | UN | إضافة إلى ذلك، يقترب موعد استكمال اعتماد اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، المبرمة في مونتريال في 1 آذار/مارس 1991. |