ويكيبيديا

    "اعتماد الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption du cadre
        
    • adopter le cadre
        
    • adopter ce cadre
        
    • de l'adoption du
        
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant, notamment l'adoption du cadre national de protection des enfants. UN ورحبت بالتدابير المتخذة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الطفل، بما في ذلك اعتماد الإطار الوطني لحماية أطفال أستراليا.
    L'élection présidentielle de 2009, non prévue lors de l'adoption du cadre stratégique, a été correcte et a bénéficié d'un appui important de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات الرئاسية لعام 2009لم تكن متوقعة وقت اعتماد الإطار الاستراتيجي، فقد جرت بصورة سليمة، وحظيت بدعم كبير من جانب المجتمع الدولي.
    Comme indiqué plus haut, l'adoption du cadre décennal de programmation au Sommet de Rio+20 est un accomplissement de taille. UN 27 - وكما هو مبين أعلاه، كان اعتماد الإطار العشري في مؤتمر ريو + 20 إنجازاً هاماً.
    56. Les Parties qui entreprennent des évaluations nationales plus poussées de la dégradation des sols voudront peutêtre adopter le cadre méthodologique LADA et mettre en commun leurs résultats de manière à affiner l'évaluation mondiale LADA. UN 56- وقد ترغب الأطراف التي تعتزم إجراء تقييمات وطنية مفصلة لتردي الأراضي في اعتماد الإطار المنهجي للمشروع والإفادة عن استنتاجاتها بغية تنقيح التقييم العالمي لتردي الأراضي في المناطق الجافة.
    Il espère que la Commission pourra adopter ce cadre rapidement au moment opportun. UN وقال إنه متأكد أن اللجنة ستتمكن من اعتماد الإطار بسرعة في الوقت الملائم.
    À cet égard, j'encourage le Congrès national général à œuvrer rapidement à l'adoption du cadre juridique nécessaire à la tenue d'élections libres, justes et sans exclusive. UN وأشجع في هذا الصدد المؤتمرَ الوطني العام على التحرك على وجه السرعة من أجل اعتماد الإطار القانوني اللازم لعقد انتخابات حرة ونزيهة يشارك فيها الجميع.
    l'adoption du cadre doit être suivie de mesures concrètes à la hauteur des attentes croissantes dans le pays. UN وأضاف قائلاً إن اعتماد الإطار يجب أن يعقبه عمل لكي تلبَّى تطلعات البلد المتعاظمة.
    l'adoption du cadre constitue une étape importante vers la consolidation de cette réalisation. UN وأضاف قائلاً إن اعتماد الإطار يمثل خطوة كبرى إلى الأمام نحو تعزيز ذلك الإنجاز.
    l'adoption du cadre stratégique est une étape importante dans le processus de consolidation de la paix. UN وأضاف أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل خطوة مهمة في عملية بناء السلام.
    l'adoption du cadre a fourni la motivation pour aller de l'avant et il faut continuer d'œuvrer à l'instauration rapide de son mécanisme de contrôle. UN وأكد أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يوفر الدافع للسير قدما، وينبغي مواصلة العمل باتجاه الإنشاء الفوري لآلية الرصد للإطار.
    l'adoption du cadre national pour la participation des enfants a constitué une évolution majeure en la matière aux Philippines. UN ومن التطورات الرئيسية في الفلبين بالنسبة لمشاركة الأطفال اعتماد الإطار الوطني لمشاركة الأطفال.
    Une délégation a exprimé l'espoir qu'avec l'adoption du cadre de financement pluriannuel, l'accroissement annuel des recettes serait supérieur à 7 %. UN وأعرب وفد عن الأمل في أنه مع اعتماد الإطار لن يقتصر معدل النمو السنوي للإيرادات على 7 في المائة، تمنى أن يرتفع عن هذا المعدل بكثير.
    :: l'adoption du cadre législatif et politique aux dispositions contenues dans les conventions internationales et dans la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN :: اعتماد الإطار التشريعي والسياسي للأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Suite à l'adoption du cadre de gestion du Pacte mondial en 2005, les secrétaires généraux de la Chambre de commerce internationale ont été nommés au Conseil d'administration du Pacte mondial et ont participé régulièrement à ses réunions. UN فبعد اعتماد الإطار الإداري للاتفاق العالمي في عام 2005، عُيِّن الأمناء العامون للمنظمة في مجلس إدارة الاتفاق العالمي وشاركوا بانتظام في اجتماعات مجلس الإدارة.
    Après l'adoption du cadre stratégique, la Commission s'est employée essentiellement à soutenir l'organisation des élections, parvenant ainsi à mobiliser en temps voulu l'aide financière nécessaire à cette consultation. UN 48 - وعقب اعتماد الإطار الاستراتيجي، ركزت اللجنة عملها ومشاركتها على دعم تنظيم الانتخابات.
    Depuis l'adoption du cadre stratégique, des progrès ont été réalisés sur plusieurs fronts. UN 3 - سُجّل تقدم على جبهات مختلفة منذ اعتماد الإطار الاستراتيجي.
    ii) De l'adoption du cadre stratégique pour la consolidation de la paix en République centrafricaine pour la période de 2009-2011; UN ' 2` اعتماد الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى للفترة 2009-2011؛
    Les États Membres sont invités à adopter le cadre de référence proposé comme outil permettant d'orienter et de mesurer l'action menée pour rendre le système plus efficient et efficace, et pour faire en sorte qu'il réponde mieux aux besoins des pays. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى اعتماد الإطار المعياري المقترح كمقياس ودليل يُسترشَد به لقياس الجهود المبذولة للتوصّل إلى نظام أكثر كفاءة وفعالية، يلبي احتياجات البلدان على نحو أفضل.
    Le fait que la Commission ne soit pas parvenue à adopter le cadre laisse un vide dans l'application du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 6 - وتسبب عدم تمكن اللجنة من اعتماد الإطار في ثغرة كبيرة في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    b) Encourager les Parties qui entreprennent des évaluations nationales plus poussées de la dégradation des terres à envisager d'adopter le cadre méthodologique LADA et de mettre en commun leurs résultats de manière à affiner l'évaluation mondiale LADA; UN (ب) تشجيع الأطراف على إجراء عمليات تقييم وطنية أكثر تفصيلاً لتردي الأراضي للنظر في اعتماد الإطار المنهجي للمشروع وتقديم نتائجها لتشذيب التقييم العالمي لتردي الأراضي في المناطق الجافة؛
    En outre, le CCI a publié une recommandation adressée aux organes délibérants les invitant à adopter ce cadre de référence pour guider et mesurer l'action menée pour devenir une organisation plus efficace et plus efficiente, afin de mieux répondre aux besoins des pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة توصية واحدة موجهة إلى الهيئات التشريعية من أجل اعتماد الإطار المعياري لتوجيه وقياس الجهود المبذولة بهدف زيادة كفاءة المنظمة وفعاليتها ولتلبية الاحتياجات القطرية على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد