Le résultat le plus important de la Conférence du Caire a été l'adoption du Programme par consensus, qui a permis d'en faire un engagement réalisable et sérieux. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر القاهرة كانت اعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي جعل منه التزاما جديا قابلا للتنفيذ. |
À la suite de l'adoption du Programme, les organes responsables des politiques de la jeunesse et de leur application au Mexique, ont été transformés en profondeur. | UN | وفي أعقاب اعتماد البرنامج مرت الهيئات المسؤولة عن صياغة وتنفيذ سياسات المكسيك المتعلقة بالشباب بتغير عميق. |
L'année 2003 a vu l'adoption du Programme national pour le développement de l'industrie ukrainienne de la pêche jusqu'en 2010. | UN | وشهد عام 2003 اعتماد البرنامج الوطني لتنمية صناعة صيد الأسماك في أوكرانيا حتى عام 2020. |
Les programmes supplémentaires concernent les activités qui apparaissent après que le Comité exécutif a approuvé le programme annuel à sa session annuelle. | UN | ويغطي صندوق البرامج التكميلية الأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد البرنامج السنوي من جانب اللجنة التنفيذية في دورتها السنوية. |
Il faut également garder à l'esprit que, suite à l'approbation du programme de pays, certains projets ont été reclassés dans d'autres domaines d'activité. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه بعد اعتماد البرنامج القطري، أعيد تصنيف عدد من المشاريع ﻹدراجها ضمن مجالات برنامجية أنسب. |
Résultant de l'adoption de ce programme et grâce à l'intégration de la réalité de la société cap-verdienne, des techniciens ont élaboré des programmes, manuels scolaires et guides. | UN | وبعد اعتماد البرنامج وأخذ واقع مجتمع الرأس الأخضر في الحسبان، وضع التقنيون برامج وكتبا وأدلة دراسية. |
Ce que les pays africains eux-mêmes ont fait depuis l'adoption du Programme était parfaitement clair pour tout le monde. | UN | وكان هناك تفهم واضح لما حققته البلدان اﻷفريقية ذاتها منذ اعتماد البرنامج. |
Indépendamment de ces considérations, l'Union européenne appuie l'adoption du Programme 1 tel que rédigé par le Secrétaire général. | UN | وقال وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد اعتماد البرنامج ١ على النحو الذي صاغه به اﻷمين العام. |
Le Brésil appuie l'adoption du Programme que vous proposez dans ce document. | UN | وتؤيد البرازيل اعتماد البرنامج الذي تقترحونه في هذه الوثيقة. |
Sept ans après l'adoption du Programme, certains progrès ont été réalisés, mais il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à la pleine application de cet instrument. | UN | ولقد أُحرز بعض التقدم بعد اعتماد البرنامج بسبع سنوات. ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به بغية تنفيذه تنفيذا كاملا. |
62. l'adoption du Programme solaire mondial illustre bien le réalisme avec lequel les Africains envisagent l'avenir. | UN | ٦٢ - واستطرد قائلا إن اعتماد البرنامج الشمسي العالمي قد أظهر بجلاء الواقعية التي يواجه بها اﻷفريقيون المستقبل. |
La mesure la plus novatrice a été l'adoption du Programme national destiné à assurer l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes d'ici à 2016. | UN | وكانت أكثر التدابير تطوراً اعتماد البرنامج الحكومي المتعلق بكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وهو برنامج ممتد حتى عام 2016. |
Une autre question d'importance capitale est l'adoption du Programme et des budgets pour 2006-2007. | UN | وأضاف إن ثمة مسألة حاسمة أخرى هي اعتماد البرنامج والميزانيتين للفترة 2006-2007. |
Deux délégations ont suggéré de reporter l'adoption du Programme de pays pour la Mauritanie en raison du coup d'État qui s'était produit récemment dans ce pays. | UN | 53 - واقترح وفدان تأجيل اعتماد البرنامج القطري لموريتانيا في ضوء الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد مؤخراً. |
Elle a souligné que, sept ans après l'adoption du Programme d'action, la Conférence d'examen de Durban devrait être axée sur l'examen de la mise en œuvre du Programme, la mise en commun des bonnes pratiques et le recensement des principaux problèmes. | UN | وأكدت سلوفاكيا إنه وقد انقضت سبع سنوات على اعتماد البرنامج المذكور ينبغي أن يركز مؤتمر استعراض دوربان على استعراض تنفيذ البرنامج، وتبادل أفضل الممارسات وتحديد التحديات الرئيسية. |
238. l'adoption du Programme national de promotion d'un mode de vie sain pour la période 2007-2015 a représenté une étape importante. | UN | 238- ويمثل اعتماد البرنامج الوطني للتشجيع على اتباع نمط حياة صحي للفترة 2007-2015 خطوة مهمة. |
Le Groupe des États d'Afrique saisit cette occasion pour remercier les divers organismes, départements, bureaux, programmes et institutions des Nations Unies de l'appui qu'ils ont apporté aux organisations régionales africaines avant même l'adoption du Programme décennal de renforcement des capacités. | UN | وتغتنم المجموعة الأفريقية هذه الفرصة لتشيد بما قدم من دعم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية من جانب أجهزة الأمم المتحدة وإداراتها ومكاتبها وبرامجها ومنظماتها قبل اعتماد البرنامج العشري لبناء القدرات. |
Alarmée de constater que la situation humanitaire en Azerbaïdjan a continué de se détériorer considérablement depuis l'adoption du Programme en juin 1993, et que le nombre des réfugiés et des personnes déplacées en Azerbaïdjan a récemment dépassé le chiffre d'un million, | UN | وإذ تلاحظ مع الجزع أن الحالة اﻹنسانية في أذربيجان تواصل التدهور على نحو خطير منذ اعتماد البرنامج في حزيران/يونيه ١٩٩٣، وأن عدد اللاجئين والمشردين في أذربيجان تجاوز المليون في اﻵونة اﻷخيرة، |
Le Fonds pour les programmes supplémentaires concerne les activités qui apparaissent après que le Comité exécutif a approuvé le programme annuel à sa session annuelle. | UN | ويغطي صندوق البرامج التكميلية الأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد البرنامج السنوي من جانب اللجنة التنفيذية في دورتها السنوية. |
4. Avec l'incorporation des 15 pays nouvellement indépendants dans le programme et l'ouverture de bureaux de pays à la suite de l'approbation du programme, la Direction régionale pour l'Europe et la Communauté d'Etats indépendants a compris en 1994 la nécessité d'examiner la sélection originale des intinitiatives de programmes. | UN | ٤ - ومع إدماج ١٥ بلدا حديث الاستقلال في البرنامج، وما رافق ذلك من افتتاح مكاتب قطرية بعد اعتماد البرنامج في عام ١٩٩٤، ارتأى ما كان يعرف في ذلك الوقت باسم المديرية اﻹقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة أن ثمة حاجة إلى استعراض الاختيار اﻷصلي لمبادرات البرنامج اﻹقليمي. |
105. M. Mwakawago constate que l'examen à mi-parcours du Nouveau programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui s'est achevé le mois dernier, a fait apparaître qu'un grand nombre de problèmes sociaux et économiques critiques qui ont conduit à l'adoption de ce programme n'ont pas disparu et se sont même aggravés dans certains pays. | UN | ١٠٥ - وقد أظهر استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، الذي اختتم في الشهر الماضي، أن العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت الى اعتماد البرنامج مازالت قائمة وأنها ازدادت سوءا في بعض البلدان. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter le programme mondial tel qu'énoncé dans le présent document. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد البرنامج العالمي على النحو الوارد في هذه الوثيقة. المحتويات الفقرات |
Il considère que le Comité souhaite approuver ce programme. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب فى اعتماد البرنامج. |