La République populaire démocratique de Corée a procédé à des essais nucléaires en 2006, soit seulement un an après l'adoption de la déclaration commune de 2005. | UN | وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تحارب نووية في عام 2006، بعد سنة فقط من اعتماد البيان المشترك لعام 2005. |
La Pologne a également soutenu l'adoption de la déclaration ministérielle commune concernant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | كما أيدت بولندا اعتماد البيان الوزاري المشترك بشأن بدء نفاذ المعاهدة. |
l'adoption de la déclaration ne nécessiterait donc pas l'ouverture de crédits additionnels. | UN | لذلك لن يلزم رصد اعتمادات إضافية نتيجة اعتماد البيان. |
Aussi, nous tenons à réaffirmer qu'il importe de ne pas dénaturer les faits dans un sens qui pourrait détourner de ses objectifs la résolution par laquelle le mandat de la Force est reconduit, et d'adopter la déclaration présidentielle complémentaire, comme cela s'était fait les années précédentes. | UN | وانسجاما مع ذلك، نؤكد على أهمية عدم إقحام مغالطات من شأنها حرف قرار تمديد قوة الأندوف عن أهدافه، وكذلك اعتماد البيان الرئاسي التكميلي، على غرار السنوات الماضية. |
8. A la suite de l'adoption de cette déclaration, la FORPRONU, en vue de rendre effectif le retrait des forces croates prévu aux termes de l'accord d'Erdut, a dirigé 2 000 soldats vers les zones jouxtant celles dont les forces croates devaient se retirer. | UN | ٨ - وفي إثر اعتماد البيان السابق، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كيما تحقق انسحاب القوات الكرواتية تنفيذا لاتفاق إردوت، قامت بنقل ٠٠٠ ٢ جندي الى المناطق المتاخمة للمناطق التي ستنسحب منها القوات الكرواتية. |
À cet égard, je voudrais faire part de notre satisfaction au sujet de l'adoption de la déclaration du Président, qui stipule les procédures propres à améliorer les arrangements relatifs aux consultations et aux échanges d'informations opportunes avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسجل ارتياحنا إزاء اعتماد البيان الرئاسي الذي يُرسي اﻹجراءات الرامية إلى تحسين ترتيبات إجراء المشاورات وتبادل المعلومات بطريقة حسنة التوقيت مع البلدان المساهمة بقوات. |
Enfin, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter, dans les six mois suivant l'adoption de la déclaration du Président, un rapport sur la médiation et les activités d'appui apparentées et de faire des recommandations en vue d'en renforcer l'efficacité. | UN | وأخيرا، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا، في غضون ستة أشهر من تاريخ اعتماد البيان الرئاسي، عن الوساطة وجميع أنشطة الدعم ذات الصلة، وأن يقدم توصيات لتعزيز فعاليتها. |
Enfin, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter, dans les six mois qui suivraient l'adoption de la déclaration, un rapport sur la médiation et les activités d'appui y relatives, et de faire des recommandations en vue du renforcement de leur efficacité. | UN | وطلب المجلس في نهاية المطاف إلى الأمين العام أن يقدم تقريره إلى المجلس في غضون ستة أشهر من تاريخ اعتماد البيان المتعلق بالوساطة وجميع أنشطة الدعم ذات الصلة، وكذلك تقديم توصيات لتعزيز فعاليتها. |
Outre l'adoption de la déclaration finale, la Conférence a décidé cette fois d'adopter une liste de mesures concrètes devant être prises pour promouvoir la prompte entrée en vigueur du Traité. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد البيان الختامي، قرر المؤتمر هذه المرة اعتماد قائمة بتدابير محددة تُتخذ لتعزيز النفاذ المبكر للمعاهدة. |
Avant l'adoption de la déclaration de la Présidente, le Conseil a entendu lors de consultations informelles un exposé de la Représentante spéciale du Secrétaire général au Burundi, Carolyn McAskie, sur les faits nouveaux les plus récents concernant le processus de transition. | UN | وقبل اعتماد البيان الرئاسي، استمع المجلس، في إطار مشاورات غير رسمية، إلى إحاطة من الممثلة الخاصة للأمين العام في بوروندي، كارولين مكاسكي، بشأن آخر تطورات عملية الانتقال. |
75. À la même séance, le représentant de la Jordanie a fait une observation générale sur l'adoption de la déclaration. | UN | 75- وفي الجلسة نفسها، قدم ممثل الأردن تعليقاً عاما بشأن اعتماد البيان. |
Le présent rapport fait le bilan des progrès accomplis depuis l'adoption de la déclaration dans les trois domaines prioritaires de la paix : état de droit, réforme du secteur de la sécurité et réconciliation nationale. | UN | ويلخص هذا التقرير التقدم المحرز منذ اعتماد البيان في ما يتعلق بأولويات بناء السلام الثلاثة: سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن، والمصالحة الوطنية. |
À l'issue de l'adoption de la déclaration du Président, les représentants du Soudan et du Soudan du Sud se sont adressés aux membres du Conseil et ont indiqué l'un comme l'autre que leurs gouvernements étaient disposés à œuvrer pour un règlement pacifique des différends qui subsistent entre eux. | UN | وعقب اعتماد البيان الرئاسي، أدلى الممثلان الدائمان للسودان وجنوب السودان ببيانين أمام المجلس، وأكد كلاهما استعداد حكومته العمل من أجل التوصل إلى تسوية للمسائل المعلّقة بينهما بالوسائل السلمية. |
25. Depuis l'adoption de la déclaration de la Présidente du Conseil en date du 30 novembre, j'ai consulté une soixantaine de pays qui pourraient fournir des contingents, pour déterminer s'ils seraient disposés à fournir les hommes nécessaires pour mener une telle opération. | UN | ٢٥ - وقد قمت منذ اعتماد البيان الرئاسي المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، بالتشاور مع نحو ٦٠ بلدا من البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات للتأكد من استعدادها لتوفير القوات اللازمة للاضطلاع بهذه العملية. |
Lorsqu'il présidait le Conseil de sécurité, il a convoqué un débat sur le thème de la protection aux fins de l'assistance humanitaire pour les réfugiés et les autres personnes dans des situations de conflit, qui a conduit à l'adoption de la déclaration présidentielle S/PRST/1997/34. | UN | وقال إنه أثناء رئاسته لمجلس اﻷمن، عقد المجلس مناقشة بشأن موضوع " توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع " أدت إلى اعتماد البيان الرئاسي S/PRST/1997/34. |
20. La représentante de l'Équateur a déclaré que sa délégation s'était ralliée au consensus sur l'adoption de la déclaration ministérielle conjointe, qui faisait le point des résultats qui avaient été obtenus et des difficultés qui restaient à régler. | UN | 20- وقالت ممثِّلة إكوادور إنَّ وفدها قد انضمَّ إلى التوافُق في الآراء حول اعتماد البيان الوزاري المشترك الذي يلخِّص الإنجازات التي تحقَّقت والتحدِّيات التي ما زال ينبغي مواجهتها. |
21. Le représentant de la Thaïlande a espéré que l'adoption de la déclaration ministérielle conjointe représenterait une étape importante dans la lutte commune, selon le principe de la responsabilité partagée, contre ce fléau mondial qu'était le problème de la drogue. | UN | 21- وأعرب ممثِّل تايلند عن أمله في أن يمثِّل اعتماد البيان الوزاري المشترك معلماً هامًّا على درب السعي المشترك والمسؤولية المشتركة إزاء مكافحة مشكلة المخدِّرات التي باتت وبالاً على العالم. |
Huit mois après l'adoption de la déclaration du Président du Conseil de sécurité, le 2 octobre 2013, le régime syrien continue d'entraver l'acheminement des fournitures médicales et du personnel médical destinés à des milliers de Syriens dans le besoin. | UN | بعد مرور ثمانية أشهر على اعتماد البيان الرئاسي الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013، لا يزال النظام السوري يحول دون الوصول الآمن للإمدادات الطبية والأخصائيين الطبيين إلى الآلاف من السوريين المحتاجين. |
Grâce aux efforts sincères que nous avons déployés, plusieurs cycles de pourparlers à six ont à ce jour été organisés, ce qui a permis d'adopter la déclaration commune du 19 septembre 2005, suivie des accords sur la phase de mise en œuvre visant à résoudre la question nucléaire dans la péninsule de Corée. | UN | وقد تم بفضل مساعينا المخلصة عقد عدة جولات من المحادثات السداسية حتى الآن، مما أتاح اعتماد البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005، وما تلاه من اتفاقات على الإجراءات المرحلية الرامية إلى حل القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية وتنفيذها. |
Décide d'adopter la déclaration ci-jointe sur la question intitulée < < Prolifération des armes légères et de petit calibre et mercenariat : menaces à la paix et à la sécurité en Afrique de l'Ouest > > . | UN | يقرر اعتماد البيان المرفق بشأن " انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة: الأخطار التي تهدد السلام والأمن في غرب أفريقيا " . |
Décide d'adopter la déclaration ci-jointe sur la question intitulée < < Prolifération des armes légères et de petit calibre et mercenariat : menaces à la paix et à la sécurité en Afrique de l'Ouest > > . | UN | " يقرر اعتماد البيان المرفق بشأن " انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة: الأخطار التي تهدد السلام والأمن في غرب أفريقيا " . |
l'adoption de cette déclaration présidentielle, le 2 octobre, et les engagements pris par le Gouvernement syrien dans une lettre adressée au Conseil de sécurité en date du 22 novembre (S/2013/686) n'avaient pas entraîné une amélioration notable de la situation humanitaire sur le terrain. | UN | ولم يترجم اعتماد البيان الرئاسي المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر، والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السورية في رسالة موجهة إلى مجلس الأمن بتاريخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2013/686)، إلى إحراز تقدم كبير في ما يتعلق بوصول المساعدات الإنسانية على أرض الواقع. |