Renforcer la sécurité des avions cargo en encourageant l'adoption des directives élaborées par l'OACI. | UN | تعزيز الإجراءات الأمنية للشحن الجوي بالتشجيع على اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Par le passé la délégation cubaine a participé aux discussions qui ont débouché sur l'adoption des directives relatives aux mesures propres à renforcer la confiance, et elle s'est associée au consensus à cet égard. | UN | وقد شارك وفد كوبا في الماضي في المناقشات التي أدت إلى اعتماد المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بنجاح، كما انضم إلى توافق اﻵراء في هذا الصدد. |
L'année 1985, en effet, a vu l'adoption des Principes directeurs pour la poursuite et la planification du suivi des activités dans le domaine de la jeunesse. | UN | والواقع أن عام ١٩٨٥ شهد اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بمواصلة التخطيط والمتابعة المناسبة في ميدان الشباب. |
Il sera également invité à déterminer les mesures suivantes à prendre pour faciliter l'adoption des lignes directrices par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. | UN | وستُدعى الهيئة الفرعية أيضاً إلى الاتفاق على الخطوات التالية اللازمة لتيسير اعتماد المبادئ التوجيهية في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
On a également proposé d'adopter les directives à titre provisoire pour une période d'essai. | UN | واقترح أيضا أن يتم اعتماد المبادئ التوجيهية على أساس مؤقت، لفترة اختبار. |
1. Décide d'adopter les lignes directrices pour l'application de l'article 6 figurant dans l'annexe de la présente décision; | UN | 1- يقرر اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ المادة 6 والواردة في مرفق هذا المقرر؛ |
Après l'adoption de directives organisant sa participation aux travaux de la Commission, nous attendons à présent que soit mise en place une politique active visant à renforcer et à faciliter les relations entre la société civile et la Commission. | UN | بعد اعتماد المبادئ التوجيهية للمشاركة في عمل اللجنة نتوقع الآن اتخاذ سياسة نشيطة يمكنها أن تعزز العلاقة وتجعلها سلسة. |
Des délégations étaient pour un renforcement et un élargissement des consultations avant l'adoption des directives, d'autres estimant en revanche qu'il ne fallait pas trop tarder à prendre une décision. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه يلزم إجراء مشاورات أكثر وأوسع نطاقا قبل أن يمكن اعتماد المبادئ التوجيهية وإن كان متكلمون عديدون قد قالوا إنه ينبغي ألا يتأخر بقدر كبير اتخاذ قرار في هذا الصدد. |
2. L'équipe a reconnu la contribution importante qu'apportait le Canada sur le plan international, avant l'adoption des directives, aux études sur la présentation et le contenu de tels rapports. | UN | ٢- ويسلﱢم الفريق بالدور الهام الذي قامت به كندا دولياً في دراسة أشكال ومحتويات التقارير قبل اعتماد المبادئ التوجيهية. |
Une délégation a rappelé que l'adoption des directives n'était pas une condition préalable à la présentation des dossiers par les États et que ces derniers devraient éviter de s'imposer des obligations non prévues par la Convention. | UN | وشدد أحد الوفود على أن اعتماد المبادئ التوجيهية ليس مطلبا مسبقا أو شرطا لتقديم الدول للبيانات، وأنه ينبغي للدول أن تتلافى تحمل أي التزامات إضافية غير مدرجة في الاتفاقية. |
44. Mme Thuraisingham a dit que la situation avait beaucoup changé depuis l'adoption des Principes directeurs en 1985. | UN | 44- وقالت السيدة ثورايسينغام إن تغيرات كثيرة قد حدثت منذ اعتماد المبادئ التوجيهية في عام 1985. |
Le représentant de la Malaisie a dit que Consumers International avait joué un rôle important dans l'adoption des Principes directeurs et leur élargissement en 1999. | UN | وقال ممثل ماليزيا إن المنظمة الدولية للمستهلكين قد اضطلعت بدور هام في اعتماد المبادئ التوجيهية وتوسيعها في عام 1999. |
C'est la raison pour laquelle elle a souligné, lors de la réunion des présidents, qu'elle ne pouvait approuver l'adoption des Principes directeurs, le Comité n'ayant pas eu l'occasion d'en discuter le contenu. | UN | ولهذا السبب أكدت في اجتماع الرؤساء أنها لا تستطيع الموافقة على اعتماد المبادئ التوجيهية لأن اللجنة لم تتمكن من مناقشة محتواها. |
À cet égard, je voudrais souligner l'adoption des lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants et la création d'un Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال وإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لصياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير الإجراءات المتعلقة بالرسائل. |
32. L'évaluation du commerce des services aurait dû être terminée avant l'adoption des lignes directrices relatives aux négociations mais cela n'a pas été le cas. | UN | 32- إن عملية تقييم التجارة في الخدمات كان ينبغي أن تنجز قبل اعتماد المبادئ التوجيهية للتفاوض، ولكن هذا لم يحدث. |
Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 2 ci—dessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ci—après. | UN | ويقوم كل طرف بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٢ أعلاه كجزء من البلاغ الوطني اﻷول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة ٤ أدناه. |
Le Comité chargé des organisations non gouvernementales décide d'adopter les directives ci-après visant à améliorer les méthodes de travail du Comité et du Secrétariat en ce qui concerne les futures demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement : | UN | تقرر اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية اعتماد المبادئ التوجيهية التالية التي ينبغي أن تطبق من أجل تحسين أساليب عمل اللجنة واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالطلبات الجديدة للحصول على مركز استشاري والطلبات الجديدة لغرض إعادة التصنيف: |
Bien que la nécessité de renforcer l'efficacité de l'Organisation soit reconnue par tous, il serait difficile à la délégation algérienne d'adopter les directives sans une étude approfondie de ses dispositions, dont certaines appellent des éclaircissements, notamment celles qui figurent aux paragraphes 70, 81 et 85 de l'annexe du rapport. | UN | وقال إنه على الرغم من أن الحاجة إلى تعزيز كفاءة المنظمة تلقى قبولا عاما، فإن وفده يجد صعوبة في اعتماد المبادئ التوجيهية دون دراسة متعمقة ﻷحكامها التي يستلزم عدد كبير منها توضيحات إضافية، ومنها اﻷحكام المضمنة في الفقرات ٧٠ و ٨١ و ٨٥ من مرفق التقرير. |
2. Décide d'adopter les lignes directrices pour l'application de l'article 6 du Protocole de Kyoto reproduites à l'annexe ciaprès; | UN | 2- يقرر اعتماد المبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو الواردة في المرفق أدناه؛ |
Les changements qu'il est éventuellement proposé d'apporter au processus d'examen doivent être examinés par la Conférence des Parties à sa cinquième session, en vue de l'adoption de directives concernant le processus d'examen à la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | ما يقترح إجراؤه من تغييرات في عملية الاستعراض للنظر فيها في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف بهدف اعتماد المبادئ التوجيهية لعملية الاستعراض في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
adopter des directives écrites qui contiennent les éléments suivants : | UN | اعتماد المبادئ التوجيهية الخطية التي تحتوي على العناصر التالية: |
b) Que cette note interprétative indique qu'il y a accord sur le fait que le délai de 10 ans ne commencerait à courir - pour tout État Partie, indépendamment de la date de sa ratification ou de son accession - qu'à la date d'adoption des directives de la Commission; | UN | (ب) لا بد أن يتضمن هذا التفاهم اتفاقا على أن فترة السنوات العشر لن تبدأ في السريان بالنسبة لأي دولة طرف، بغض النظر عن تاريخ تصديقها أو انضمامها، إلا من تاريخ اعتماد المبادئ التوجيهية للجنة؛ |
Le Comité prévoyait d'adopter ces directives révisées à sa session suivante de janvier 2009, tandis que le Comité contre la torture avait demandé au secrétariat d'élaborer un projet de directives révisées tenant dûment compte de celles applicables au document de base commun, et comptait débattre du projet à sa session suivante de mai 2009. | UN | وتتوخى اللجنة اعتماد المبادئ التوجيهية الخاصة بها في دورتها القادمة المقررة في كانون الثاني/يناير 2009، بينما طلبت لجنة مناهضة التعذيب من الأمانة العامة أن تعد مشروع مبادئ توجيهية للإبلاغ تخص معاهدة بعينها مع مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة، وتنوي مناقشة المشروع في دورتها القادمة المقررة في أيار/مايو 2009. |
Nous demandons à tous les États d'adopter les Principes directeurs du Régime dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. | UN | وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن. |