ويكيبيديا

    "اعتماد الميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption de la Charte
        
    • l'adoption du Pacte
        
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Son pays appuie la résolution parce que, 60 ans après l'adoption de la Charte, plus des deux tiers de la population mondiale vivent dans la pauvreté. UN يؤيد بلدها القرار لأن أكثر من ثلثي سكان العالم يعيشون، بعد اعتماد الميثاق بستين سنة، في ظل الفقر.
    D'autres ont souligné qu'il fallait promouvoir l'adoption de la Charte mondiale pour l'autonomie locale. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى الحاجة إلى تعزيز اعتماد الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي.
    Comme d'autres organes du même type, cette commission a cessé de fonctionner à la suite de l'adoption de la Charte constitutionnelle. UN ومع ذلك، توقفت هذه اللجنة عن العمل بعد اعتماد الميثاق الدستوري، شأنها شأن اللجان المماثلة.
    Le renforcement du consensus et l'adoption du Pacte fiscal ont fait appel à la participation de tous les secteurs de la société, notamment du monde des affaires, des partis politiques, du Gouvernement et de la société civile. UN وقد استلزم بناء التوافق في الآراء وتحقيق اعتماد الميثاق الضريبي تلقي مدخلات من كافة قطاعات المجتمع، بما فيها القطاع التجاري والأحزاب السياسية والحكومة وتنظيمات المجتمع المدني.
    Au cours de cette période, sous la direction de M. Annan, l'organisation a accompli certains des travaux les plus fondamentaux et les plus ambitieux depuis l'adoption de la Charte. UN أثناء تلك الفترة اضطلعت المنظمة تحت رعاية السيد عنان، ببعض من أهم الأعمال الأساسية البعيدة الأثر منذ اعتماد الميثاق.
    Beaucoup de choses ont changé depuis le Sommet du Millénaire, et plus encore depuis l'adoption de la Charte. UN وقد تغير الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، وتغير ما هو أكثر بكثير منذ اعتماد الميثاق.
    l'adoption de la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation témoigne clairement de l'engagement de l'Afrique à cet égard. UN ويأتي اعتماد الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول، دلالة واضحة على التزام أفريقيا في هذا الصدد.
    Pour que l'ONU puisse jouer un rôle plus actif, sa structure doit être reformée pour mieux correspondre à un monde qui n'a cessé d'évoluer depuis l'adoption de la Charte. UN وحتى يكون للأمم المتحدة دور أكثر فعالية، لا بد من إصلاح هيكلها لكي تتكيف مع عالم دائم التغير منذ اعتماد الميثاق.
    L'ordre économique international a subi de profonds bouleversements au cours des 50 années écoulées depuis l'adoption de la Charte et la mise en place des principaux éléments du système des Nations Unies. UN لقد مر النظام الاقتصادي العالمي بتغيرات عملية خلال السنوات اﻟ ٥٠ التي مضت منذ اعتماد الميثاق وإقرار العناصر اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, l'adoption de la Charte européenne de l'énergie, qui fait actuellement l'objet de négociations, pourrait avoir des incidences importantes sur la libéralisation du secteur énergétique en Europe orientale. UN وعلى سبيل المثال، فإن اعتماد الميثاق اﻷوروبي للطاقة الذي يجري التفاوض بشأنه حاليا قد تكون له آثار كبيرة على تحرير صناعة الطاقة في أوروبا الشرقية.
    Suite à l'adoption de la Charte européenne, la loi sur l'éducation dans les langues des minorités nationales a été adoptée en vue de garantir le droit à l'éducation des minorités ethniques nationales. UN وبعد اعتماد الميثاق الأوروبي، اعتُمد قانون التعليم باللغات والحروف الأبجدية للأقليات القومية وهو قانون يكفل حقوق الأقليات الإثنية في التعلم.
    Bien des choses ont changé depuis le Sommet du Millénaire, et encore davantage depuis l'adoption de la Charte, mais l'interdépendance et le partage des responsabilités n'en restent pas moins des valeurs fondamentales. UN وقد تغيــر الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، بل وأكثر منذ اعتماد الميثاق. إلا أن قيم التكافل وتقاسم المسؤولية ما زالت تمثل قيما أساسية.
    l'adoption de la Charte démocratique interaméricaine constitue un progrès dans l'effort constant qui a pour but le perfectionnement et le renforcement de la démocratie. UN ويمثل اعتماد الميثاق الديمقراطي فيما بين البلدان الأمريكية خطوة إلى الأمام في الجهود المتواصلة لزيادة تعزيز الديمقراطية وتدعيمها.
    Avec l'adoption de la Charte constitutionnelle, la compétence législative en matière pénale est passée aux États membres, à savoir la République de Serbie et la République du Monténégro. UN بعد أن تم اعتماد الميثاق الدستوري، نُقلت الاختصاصات في ميدان التشريع الجنائي إلى الدولتين العضوين، أي جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود.
    En outre, il lui recommande d'accélérer l'adoption de la Charte nationale pour l'enfance et de veiller à ce que cette Charte se base sur une approche fondée sur les droits de l'enfant et reprenne tous les droits et principes consacrés par la Convention. UN وإضافةً إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسرع عملية اعتماد الميثاق الوطني للأطفال وأن تضمن تبني الميثاق نهجاً أساسه حقوق الطفل وشموله لجميع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Section pouvait enregistrer les traités de parties qui n'étaient pas membres si ces traités étaient entrés en vigueur avant l'adoption de la Charte et s'ils ne figuraient pas dans le Recueil des Traités de la Société des Nations. UN فالمكتب لا يستطيع تسجيل المعاهدات المبرمة بين أطراف غير أعضاء إلا إذا كانت قد دخلت حيز النفاذ قبل اعتماد الميثاق وإذا كانت غير مدرجة في سلسلة معاهدات عصبة الأمم.
    Bien que plus de 63 années se soient écoulées depuis l'adoption de la Charte et ses idéaux de tolérance, de coexistence et de paix sur terre, de nombreux peuples du monde continuent de pâtir de pratiques et politiques irrationnelles et irresponsables, qui sont régies par l'arrogance du pouvoir et le sentiment d'une supériorité religieuse, raciale ou ethnique. UN وبالرغم من مرور ما يزيد عن ثلاثة وستين عاما على اعتماد الميثاق الذي يدعو إلى التسامح، والعيش معا على هذه الأرض في سلام، فإن العديد من الشعوب في جميع أنحاء العالم ما زالت تعاني من آلام الممارسات والسياسات غير الرشيدة التي يقودها الشعور بغطرسة القوة والتفوق العنصري، أو الديني أو العرقي.
    Cependant, le Royaume-Uni a conquis les îles par la force à deux reprises, en 1833 et en 1982, aussi l'intégrité territoriale d'un État membre de l'ONU a-t-elle été violée avant comme après l'adoption de la Charte. UN غير أن قيام المملكة المتحدة باحتلال جزر مالفيناس بالقوة في كل من عام 1833 وعام 1982 يعني أن السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة قد انتهكت سواء قبل اعتماد الميثاق أو بعده.
    Depuis l'adoption de la Charte africaine de la statistique en 2009, seulement 20 pays avaient signé la Charte et bien peu l'avaient ratifiée. UN وأفيد أنه منذ اعتماد الميثاق الأفريقي للإحصاءات في عام 2009، لم يوقع على الميثاق سوى 20 بلدا، كما أن عدد المصدقين عليه كان أقل من ذلك.
    Le Brésil encourage l'adoption du Pacte mondial pour l'emploi de l'Organisation internationale du Travail en tant que cadre général au sein duquel les pays peuvent poursuivre des politiques adaptées à leurs priorités et à leurs besoins particuliers. UN وقد شجعت البرازيل اعتماد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية باعتباره إطاراً عاماً يمكن للبلدان أن تتبع من خلاله سياسات مصممة وفقا لاحتياجاتها وأولوياتها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد