ويكيبيديا

    "اعتماد سلسلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption d'une série
        
    • adopter une série
        
    • avoir adopté un ensemble
        
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption d'une série de mesures visant à réduire le chômage des jeunes et demandé quels en étaient les résultats. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    Cela a nécessité l'adoption d'une série de mesures appropriées qui exigent que notre pays affecte chaque année une part importante du budget national pour permettre leur mise en oeuvre. UN وقد اقتضى ذلك اعتماد سلسلة من التدابير اللازمة تقوم بلادي بتخصيص حصة كبيرة من ميزانية الدولة سنويا لتنفيذها.
    L'" Agenda pour la paix " du Secrétaire général a servi de stimulant aux discussions en cours et s'est déjà traduit par l'adoption d'une série de mesures. UN إن " خطة للسلام " التي وضعها اﻷمين العام حفزت المناقشات الجارية وأسفرت بالفعل عن اعتماد سلسلة من التدابير.
    Cette occupation illégale a incité l'Assemblée générale à adopter une série de résolutions reconnaissant l'existence du différend sur la question de la souveraineté. UN وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة.
    Nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général a déjà engagé un processus d'amélioration de la capacité de maintien de la paix de l'Organisation et qu'il a adopté ou compte adopter une série de mesures qui sont énumérées au paragraphe 45 de son rapport. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الأمين العام بدأ بالفعل عملية لتحسين قدرة الأمم المتحدة على صون السلم واعتمد أو يعتزم اعتماد سلسلة من التدابير المدرجة في الفقرة 45 من التقرير.
    Par ailleurs, les États-Unis ont déclaré avoir adopté un ensemble de mesures législatives et réglementaires, y compris des arrangements bilatéraux relatifs à la préinspection des documents. UN وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن تفتيش الوثائق مسبقا.
    Une des premières initiatives prises par les autorités dès 1997, après avoir procédé à des consultations avec des représentants des citoyens, a été la sélection en toute indépendance des membres de la Cour suprême de justice, avec dans la fouée, l'adoption d'une série de mesures visant à la professionnalisation du personnel judiciaire. UN فقد كانت إحدى المبادرات الأولى التي اتخذتها السلطات منذ عام 1997، بعد التشاور مع ممثلي الشعب، هي اختيار أعضاء محكمة العدل العليا باستقلالية تامة، وجرى في السياق ذاته اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تمكين موظفي الجهاز القضائي من العمل بمهنية.
    Depuis, le dispositif de droits et d'acquis s'est considérablement enrichi, notamment en 1993 avec l'adoption d'une série de réformes législatives visant à débarrasser les principaux textes, dont le Code du travail et le Code pénal, de toute forme de discrimination sexiste. UN ومنذ ذلك الوقت، تعززت أحكام الحقوق والحقوق المكتسبة تعزيزا كبيرا، لا سيما في عام 1993 مع اعتماد سلسلة من الإصلاحات التشريعية التي تهدف إلى تنقية النصوص الرئيسية، بما في ذلك قانون العمل وقانون العقوبات، من أي شكل من أشكال التمييز بين الجنسين.
    Elle a également noté l'adoption d'une série de plans et de programmes nationaux visant à lutter contre la traite des êtres humains, la pauvreté et le VIH/sida. UN وأشارت أيضا إلى اعتماد سلسلة من الخطط والبرامج الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، والفقر، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    6. Le Conseil se félicite en outre des projets des autorités haïtiennes tendant à l'adoption d'une série de lois sur la condition féminine, à la réforme de l'état civil et à celle du cadastre. UN 6- ويرحب المجلس أيضاً بمشاريع سلطات هايتي الرامية إلى اعتماد سلسلة من القوانين المتعلقة بشؤون المرأة، وإصلاح سجل الأحوال المدنية والسجل العقاري؛
    6. Le Conseil se félicite en outre des projets des autorités haïtiennes tendant à l'adoption d'une série de lois sur la condition féminine, à la réforme de l'état civil et à celle du cadastre. UN 6- ويرحب المجلس أيضاً بمشاريع سلطات هايتي الرامية إلى اعتماد سلسلة من القوانين المتعلقة بشؤون المرأة، وإصلاح سجل الأحوال المدنية والسجل العقاري؛
    124.137 Compte tenu de l'adoption d'une série de lois sur l'accès à l'information, prendre des mesures concrètes pour garantir le droit des citoyens au libre accès à l'information (Myanmar ); UN 124-137 اتخاذ تدابير عملية لضمان حقوق المواطنين في الوصول بحرية إلى المعلومات، مع تقدير اعتماد سلسلة من القوانين بذلك الشأن (ميانمار)؛
    369. Le Comité se félicite de l'attachement de la Hongrie aux droits de l'homme, qu'attestent l'adoption d'une série de dispositions législatives tendant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, la mise en place d'institutions compétentes et la mise en œuvre de programmes pertinents dans ce domaine. UN 369- ترحب اللجنة بالالتزام الذي أبدته هنغاريا إزاء حقوق الإنسان من خلال اعتماد سلسلة من الأحكام القانونية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإنشاء مؤسسات ذات صلة وتنفيذ برامج وثيقة الصلة بهذا المجال.
    Le Comité s'inquiète du fait que, malgré l'adoption d'une série de mesures, l'application de la Convention pour les femmes vivant dans les nouveaux Länder demeure à la traîne par rapport à celles vivant dans les anciens Länder. UN 307 - يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من اتخاذ سلسلة من التدابير فإن تنفيذ الاتفاقية بالنسبة للنساء اللاتي يعشن في " اللاندر " (الدولة) الجديدة لا يزال متأخرا عن نظيره بالنسبة للاتي كن يعشن في " اللاندر " القديمة، على الرغم من اعتماد سلسلة من التدابير في ذلك الشأن.
    Le Comité s'inquiète du fait que, malgré l'adoption d'une série de mesures, l'application de la Convention pour les femmes vivant dans les nouveaux Länder demeure à la traîne par rapport à celles vivant dans les anciens Länder. UN 307 - يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من اتخاذ سلسلة من التدابير فإن تنفيذ الاتفاقية بالنسبة للنساء اللاتي يعشن في " اللاندر " (الدولة) الجديدة لا يزال متأخرا عن نظيره بالنسبة للاتي كن يعشن في " اللاندر " القديمة، على الرغم من اعتماد سلسلة من التدابير في ذلك الشأن.
    12. Les réformes judiciaires ont conduit à adopter une série de lois en faveur de la démocratisation de la politique judiciaire et du pouvoir judiciaire, du renforcement de l'indépendance de l'appareil judiciaire et de l'amélioration de la protection des droits de l'homme dans la Constitution. UN 12- وقد أدت الإصلاحات القضائية الى اعتماد سلسلة من القوانين لإحلال الديمقراطية في إطار السياسات القانونية والجهاز القضائي، وتعزيز استقلال هذا الجهاز، وتوطيد حماية حقوق الإنسان بموجب الدستور.
    À une séance informelle tenue le 23 octobre 2012, le Comité a poursuivi l'examen du rapport final du Groupe d'experts pour 2012 (S/2012/395) et envisagé d'adopter une série de notices destinées à aider les États Membres à mettre en œuvre les mesures décidées par le Conseil de sécurité, compte tenu des conclusions formulées par les experts en 2011 et 2012. UN وفي جلستها غير الرسمية المعقودة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2012، واصلت اللجنة مناقشتها للتقرير النهائي لفريق الخبراء لعام 2012 (انظر S/2012/395) ونظرت في اعتماد سلسلة من مذكرات المساعدة على التنفيذ التي يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ تدابير مجلس الأمن، وذلك مع مراعاة الاستنتاجات التي توصل إليها الخبراء في ولايتي عامي 2011 و 2012.
    Par ailleurs, les États-Unis d'Amérique ont déclaré avoir adopté un ensemble de mesures législatives et réglementaires, y compris des arrangements bilatéraux relatifs à la préinspection des documents. UN وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن التفتيش السابق للوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد