Le Sénégal espérait que le processus en cours pourrait mener à terme à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وأعربت عن أملها في أن تمضي العملية الحالية قدماً من أجل اعتماد صك ملزم قانوناً في نهاية المطاف. |
Dans le cadre des Nations Unies, elle œuvre en faveur de l'adoption d'un instrument global juridiquement contraignant de régulation du commerce international des armes classiques. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، تعمل فرنسا على اعتماد صك شامل وملزم قانوناً من أجل تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية. |
Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً. |
Nous venons d'adopter un instrument historique et vous méritez de chaleureuses félicitations. | UN | لقد فرغنا توا من اعتماد صك تاريخي، تستحقون عليه تهنئة قلبية. |
Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً. |
Cette initiative est une contribution constructive aux travaux de la Conférence et offre une bonne base pour de futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وتعتبر هذه المبادرة مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكّل قاعدة سليمة لمزيد من النقاش بغرض اعتماد صك دولي مُلزم. |
Il serait donc prématuré de répondre à la question concernant l'adoption d'un instrument législatif réglementant le vol des objets aérospatiaux. | UN | ولذلك، فإنَّ من السابق لأوانه تناول مسألة اعتماد صك تشريعي ينظم تحليق الأجسام الفضائية الجوية. |
Nous soutenons l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant destiné à réglementer les transferts d'armes internationaux afin d'accroître la transparence et la responsabilité. | UN | ونؤيد اعتماد صك ملزم قانونا لتنظيم عمليات النقل الدولية للأسلحة بغية زيادة الشفافية والمساءلة. |
Bien que conscient des difficultés, il estime que le lien étroit entre l'existence dans le projet de règles imprécises et la nécessité d'un système de règlement des différends appelle logiquement l'adoption d'un instrument ayant force obligatoire. | UN | وذكر أنه ليس غافلا عن الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك، ولكنه يعتقد أن ثمة علاقة وثيقة بين وجود قواعد غير محددة في المشروع والحاجة إلى نظام لتسوية المنازعات، وهذا يؤدي منطقيا إلى اعتماد صك ملزم. |
Depuis et heureusement, la question a pris une place de premier plan dans le débat international, culminant avec l'adoption d'un instrument pour lutter contre ce que beaucoup qualifient de cancer. | UN | ولحسن الحظ برز هذا الموضوع في المحادثات الدولية، وتتوج في اعتماد صك لتناول ما يصفه العديد بأنه سرطان. |
Les organisations de la société civile appuient l'approche stratégique et l'idée selon laquelle elle conduira à l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant; | UN | وأن تؤيد منظمات المجتمع المدني النهج الاستراتيجي وكذلك مفهوم أنه سوف يؤدي إلى اعتماد صك دولي ملزم قانوناً؛ |
Appuyer l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le courtage illicite et l'action du Groupe d'experts intergouvernementaux; | UN | تأييد اعتماد صك ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين؛ |
Nous devons également faire avancer les consultations en vue d'entamer les négociations devant aboutir à l'adoption d'un instrument sur le courtage. | UN | كما أننا بحاجة إلى المضي قدما في المشاورات لبدء مفاوضات تقود إلى اعتماد صك بشأن السمسرة. |
l'adoption d'un instrument internationalement contraignant permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères et de petit calibre illicites est une avancée positive. | UN | كما أن من التطورات الطيبة اعتماد صك دولي ملزم لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها. |
A cet égard, la définition des réserves et des diverses déclarations ne doit pas nécessairement entraîner l'adoption d'un instrument tendant à régir cette matière juridique. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعريف التحفظات وشتى أنماط اﻹعلانات لا ينبغي أن يؤدي بالضرورة إلى اعتماد صك ينظمها. |
Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. | UN | وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي. |
La Conférence du désarmement doit envisager d'adopter un instrument international visant à prévenir la militarisation de l'espace. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة اعتماد صك دولي لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. | UN | ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
Depuis l'adoption de l'instrument concernant les forêts en 2007, les rapports sont axés sur l'instrument et les objectifs d'ensemble. | UN | وفي أعقاب اعتماد صك الغابات في عام 2007، تركز الإبلاغ على الصك والأهداف العالمية. |
Le rapport insiste sur la nécessité de remédier à ce problème en adoptant un instrument international adéquat. | UN | وأضافت المنظمة أن التقرير يشدد على ضرورة التصدي لهذه المسألة عن طريق اعتماد صك دولي مناسب. |
C'est pourquoi un débat s'est ouvert sur la possibilité d'élaborer un instrument international contraignant sur le commerce électronique qui définirait, de manière uniforme, les modalités juridiques des opérations commerciales effectuées à l'aide de messages de données. | UN | ولهذا السبب بدأ نقاش بشأن امكانية اعتماد صك دولي ملزم بشأن التجارة الالكترونية، تقرر فيه بشكل موحد الأحكام القانونية التي تنظم التجارة التي تستخدم رسائل البيانات. |
2. Rappelle également sa décision 94/10 du 13 mai 1994, par laquelle il a adopté l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 2 - يشير إلى مقرره 94/10 المؤرخ 13 أيار/مايو 1994 بشأن اعتماد صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد هيكلته؛ |
Il espère qu'il sera bientôt possible d'adopter un nouvel instrument substantiel et juridiquement contraignant en la matière. | UN | وبلدي يحدوه الأمل أن يتسنى عما قريب اعتماد صك جديد بشأن ذلك الموضوع، يكون جوهرياً وملزماً قانوناً. |