Les préoccupations qui soustendaient la doctrine Calvo avaient dans une large mesure été dissipées par l'évolution intervenue durant la deuxième moitié du XXe siècle, y compris l'adoption de plusieurs textes internationaux importants visés dans le rapport du Rapporteur spécial. | UN | والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص. |
Je me permettrai de mentionner que l'adoption de plusieurs initiatives multilatérales en faveur du développement en Afrique ne suffira pas à régler les problèmes d'un développement à long terme du continent. | UN | واسمحوا لي أن أذكر أن اعتماد عدة مبادرات متعددة اﻷطراف من أجل التنمية في أفريقيا ليس آخر المطاف في هذه المسألة من حيث تنمية القارة على المدى الطويل. |
Au plan national, son engagement se traduit par l'adoption de plusieurs instruments pertinents dans ce domaine de lutte contre les armes de destruction massive. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يظهر التزامها من خلال اعتماد عدة صكوك ذات صلة بمجال مكافحة أسلحة الدمار الشامل. |
Il est concevable que plusieurs définitions soient adoptées. | UN | ويمكن التفكير في اعتماد عدة تعاريف للخط. |
Le Comité a noté avec satisfaction que plusieurs nouvelles lois avaient été adoptées et d’autres révisées pour rendre la situation nationale plus conforme aux dispositions de la Convention. | UN | ٣٢٤ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد عدة قوانين وتنقيحات قانونية جديدة من شأنها أن تجعل الوضع المحلي أكثر اتساقا مع الاتفاقية. |
La proposition de la Pologne pose certaines questions concernant la possibilité d'adopter une convention unique pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, au lieu de mettre à jour les instruments existants ou d'adopter un certain nombre d'instruments nouveaux visant chacun un type d'activité criminelle différent. | UN | ويثير ذلك الاقتراح مسائل بشأن جدوى اعتماد اتفاقية وحيدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدلا من تحديث الصكوك القائمة أو اعتماد عدة صكوك جديدة يتناول كل منها نوعا قائما بذاته من السلوك الاجرامي. |
Le Bénin a noté, entre autres, l'adoption de plusieurs lois et règlements dans le domaine des droits de l'homme et des droits des femmes et des enfants. | UN | 78- ونوهت بنن بأمور منها اعتماد عدة قوانين ونصوص تنظيمية في مجال حقوق الإنسان وحقوق النساء والأطفال. |
Ma délégation demeure convaincue que ces défis ne peuvent être relevés que dans le cadre du multilatéralisme, comme en témoigne d'ailleurs l'adoption de plusieurs instruments internationaux dans le domaine du désarmement au cours de ces dernières décennies. | UN | لا يزال وفدي مقتنعا بأنه لا يمكن التصدي لهذه التحديات إلا في إطار من التعددية، كما برهن على ذلك اعتماد عدة صكوك دولية بشأن نزع السلاح في العقود الأخيرة. |
La communauté internationale a reconnu, au fil des années, la nécessité de coopérer avec les pays africains dans les efforts visant à éliminer les problèmes du continent, ce qui a conduit à l'adoption de plusieurs programmes et plans d'action. | UN | ولقد ظل المجتمع الدولي على مدى سنوات يسلم بضرورة إشراك البلدان الأفريقية في جهود التصدي لمحنة القارة بما يؤدي إلى اعتماد عدة خطط وبرامج عمل. |
Il tient à souligner l'importance prise par des questions liées aux droits économiques, sociaux et culturels et, notamment, l'adoption de plusieurs résolutions concernant la santé, l'accès aux médicaments, le droit au développement et l'extrême pauvreté. | UN | وأصر على التأكيد على أهمية المسائل المرتبطة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما اعتماد عدة قرارات تتصل بالصحة، وإمكانية الحصول على الأدوية، والحق في التنمية، والفقر المدقع. |
Le Groupe a proposé l'adoption de plusieurs mesures pour renforcer le système national de justice pénale, y compris le pouvoir judiciaire, la création d'une cour hybride pour connaître des crimes commis au Darfour, et celle d'une commission vérité, justice et réconciliation. | UN | واقترح الفريق اعتماد عدة تدابير من أجل تعزيز نظام العدالة الجنائية الوطني، بما في ذلك الهيئة القضائية؛ وإنشاء محكمة جنائية مختلطة لمعالجة الجرائم في دارفور؛ وإنشاء لجنة للحقيقة والعدالة والمصالحة. |
31. Le Médiateur de la République de Croatie signale qu'avec l'adoption de plusieurs textes législatifs, des progrès ont été faits dans la réduction des retards dont souffraient un grand nombre de procédures engagées devant les tribunaux. | UN | 31- أفاد أمين المظالم بإحراز بعض التقدم فيما يتعلق بالحد من تراكم القضايا المعروضة على المحاكم، وذلك بفضل اعتماد عدة قوانين تشريعية. |
Ses travaux ont débouché sur l'adoption de plusieurs autres directives, parmi lesquelles la directive no 19 de 2007, qui contient des instructions à l'intention des commandants militaires tendant à ce que ceux-ci apportent leur concours aux enquêtes judiciaires en facilitant l'accès de la police judiciaire aux lieux où se sont produits les faits et en veillant à la préservation des preuves technico-scientifiques. | UN | وقد انتهت أعمالها إلى اعتماد عدة توجيهات أخرى، منها التوجيه رقم 19 لسنة 2007، الذي يحتوي على تعليمات للقادة العسكريين تقضي بأن يقدموا المساعدة في التحقيقات القضائية من خلال تسهيل وصول الشرطة القضائية إلى مكان وقوع الحادث، والحفاظ على الأدلة العلمية والتقنية. |
Les négociations qui avaient abouti à l'adoption de plusieurs instruments de lutte contre le terrorisme, notamment la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'étaient heurtées à des préoccupations similaires, pour lesquelles une solution avait fini par être trouvée. | UN | فالمفاوضات التي أسفرت عن اعتماد عدة صكوك لمكافحة الإرهاب، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، قد تعاملت مع مخاوف مماثلة وتمكنت من تبديدها. |
Une autre mesure importante a été l'adoption de plusieurs normes juridiques sociales et familiales reprenant intégralement les dispositions de la Convention. | UN | وتمثلت إحدى الخطوات الهامة الأخرى في اعتماد عدة معايير قانونية اجتماعية وأسرية تتضمن أحكام الاتفاقية بالكامل(19). |
Nous encourageons également l'adoption de plusieurs autres indicateurs clefs de viabilité environnementale, économique, sociale, culturelle et linguistique qui serviront à mesurer les progrès accomplis dans la transition vers l'économie verte, notamment la participation citoyenne, l'amélioration du bien-être et la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | ونشجع أيضا اعتماد عدة مؤشرات أساسية أخرى عن الاستدامة البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللغوية لتوفير مقياس للتقدم صوب التحول إلى الاقتصاد الأخضر، من قبيل المشاركة المدنية، وتحسين الرفاه، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
5. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de plusieurs mesures visant à interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, notamment: | UN | 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد عدة تدابير لحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الرجال والنساء، بما فيها التدابير التالية: |
Le Comité a noté avec satisfaction que plusieurs nouvelles lois avaient été adoptées et d’autres révisées pour rendre la situation nationale plus conforme aux dispositions de la Convention. | UN | ٣٢٥ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد عدة قوانين وتنقيحات قانونية جديدة من شأنها أن تجعل الوضع المحلي أكثر اتساقا مع الاتفاقية. |
36. Le Bureau d'assistance juridique pour les travailleurs migrants de Beijing fait savoir que bien que plusieurs lois, réglementations et politiques importantes portant sur la protection des travailleurs migrants aient été adoptées, il reste de nombreuses difficultés à résoudre. | UN | 36- وأشار مكتب بيجين للمساعدة القانونية للعمال المهاجرين إلى أنه بالرغم من اعتماد عدة قوانين ولوائح وسياسات هامة لحماية العمال المهاجرين، لا تزال هناك العديد من التحديات. |
Présentant l'évolution du cadre normatif, Mme Somda-Nigna a indiqué que plusieurs textes avaient été adoptés afin de rendre la législation conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 7- وفي معرض حديث السيدة سومدا - نينيا عن تطور الإطار المعياري، أشارت إلى اعتماد عدة نصوص غايتُها جعل التشريعات الوطنية متماشية مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
. Cette proposition pose certaines questions concernant la possibilité d'adopter une convention unique pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, au lieu de mettre à jour les instruments existants ou d'adopter un certain nombre d'instruments nouveaux visant chacun un type d'activité criminelle différent. | UN | ويثير ذلك الاقتراح مسائل بشأن جدوى اعتماد اتفاقية وحيدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدلا من تحديث الصكوك القائمة أو اعتماد عدة صكوك جديدة يتناول كل منها نوعا قائما بذاته من السلوك الاجرامي. |
Le débat qui a suivi les exposés a abouti à l'adoption de diverses recommandations visant à améliorer l'harmonisation et l'échange de renseignements concernant le suivi, le contrôle et la surveillance. | UN | وأفضت المناقشة التي أعقبت العروض إلى اعتماد عدة توصيات لمواءمة وتبادل معلومات الرصد والمراقبة والإشراف بقدر أكبر من الفعالية. |