ويكيبيديا

    "اعتماد مبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'adopter des
        
    • l'adoption des Principes
        
    • l'adoption de principes
        
    • adopter des principes
        
    • adopter des lignes
        
    • adopter les principes
        
    • principes d
        
    • l'adoption des lignes
        
    Enfin, les ministres sont convenus d'adopter des lignes directrices portant sur la fourniture de l'aide alimentaire. UN وأخيراً، اتفق الوزراء على اعتماد مبادئ توجيهية بشأن توفير المعونة الغذائية.
    Le Comité réfléchira à la possibilité d'adopter des directives écrites qui tiennent compte des propositions pertinentes figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وستنظر اللجنة في مسألة اعتماد مبادئ توجيهية مكتوبة تعكس الاقتراحات ذات الصلة التي وردت في تقرير المفوضة السامية.
    En outre, trois ans après l'adoption des Principes et bonnes pratiques d'action humanitaire, l'assistance n'est guère plus prévisible. UN وبعد مضي ثلاث سنوات على اعتماد مبادئ المنح الإنسانية السليمة، لم يتحقق بعد تحسن كبير في قابلية التنبؤ بها.
    Il a également été fait référence au développement alternatif et à l'adoption des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif. UN وأُشير أيضاً إلى التنمية البديلة وإلى اعتماد مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة.
    D'où l'adoption de principes directeurs pour une action responsable en matière de protection et de sécurité de l'environnement. UN وهذا ما دفعها إلى اعتماد مبادئ توجيهية لحماية البيئة وضمان سلامتها في الأنشطة التي تضطلع بها.
    À cette fin, il faudrait adopter des principes pertinents régissant l'apprentissage des droits de l'homme pour aider ceux qui les revendiquent à prendre en main leur destin. UN وتحقيقا لذلك، يتوجب اعتماد مبادئ توجيهية ذات صلة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لتمكين المطالبين بإعمالها.
    adopter les principes relatifs au bilan commun de pays ou d’autres résultats du CCQPO UN اعتماد مبادئ لجنــة التنسيــق الادارية أو النتائج اﻷخرى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية
    Le Comité réfléchira à la possibilité d'adopter des directives écrites qui tiennent compte des propositions pertinentes figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وستنظر اللجنة في مسألة اعتماد مبادئ توجيهية مكتوبة تعكس الاقتراحات ذات الصلة التي وردت في تقرير المفوضة السامية.
    La Commission, en revanche, pourrait envisager d'adopter des directives et des procédures qui facilitent l'examen des demandes de dérogation, notamment en définissant les délais à respecter pour leur présentation et la nature des renseignements à communiquer pour les étayer. UN وينبغي للجنة الخامسة، بدلا من ذلك، النظر في اعتماد مبادئ توجيهية وإجراءات تسهﱢل النظر في طلبات الاستثناء، من مثل الموعد النهائي لتقديم الطلبات وتفاصيل المعلومات الواجب أن تتضمنها الطلبات.
    11. Le Comité a décidé d'adopter des lignes directrices sur la procédure de suivi de ses observations finales. UN 11- وقررت اللجنة اعتماد مبادئ توجيهية بشأن إجراء المتابعة لملاحظاتها الختامية.
    Nous affirmons que les défis actuels requièrent l'adoption des Principes de dialogue, de coopération et l'obligation de respecter la culture et les traditions des peuples. UN ونؤكد أن التحديات الحالية تتطلب اعتماد مبادئ الحوار والتعاون وواجب احترام ثقافات الشعوب وعاداتها.
    Après environ une décennie, les discussions continues sur le vieillissement ont donné lieu à l'adoption des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées et, bientôt après, des buts globaux sur le vieillissement pour l'année 2001. UN وبعد عقد تقريبــــا أدت المناقشات المتواصلة حول الشيخوخة إلى اعتماد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، وبعد ذلك بقليــــل اعتمدت اﻷهداف العالمية للشيخوخة لعام ٢٠٠١.
    Au niveau opérationnel, l'adoption de principes déontologiques pouvait contribuer à accroître la productivité du travail et la motivation du personnel. UN فعلى الصعيد العملي، من شأن اعتماد مبادئ أخلاقية أن يزيد من الإنتاجية في العمل ومن التزام العاملين.
    Il s'agit de mesures préventives et propices à la transparence des transferts d'armes, qui exigent l'adoption de principes fondamentaux et communs. UN وهي تعتبر تدابير وقائية وتعزز الشفافية في عمليات نقل الأسلحة. وهذا يتطلب اعتماد مبادئ أساسية وموحدة.
    l'adoption de principes de bonne gestion comme ceux de la subsidiarité et de la durabilité, s'est avérée essentielle à cet égard de même qu'un recours accru aux mécanismes du marché. UN وقد ثبت أن اعتماد مبادئ الممارسة الجيدة، مثل مبدأ لا مركزية القرار ومبدأ الاستدامة، أمر جوهري في هذا الشأن نظراً إلى استخدام آليات السوق استخداما أكبر.
    Dans le cas d'un pays, les autorités nationales ont été invitées à adopter des principes directeurs clairs pour garantir que certains cas ne soient pas considérés comme des infractions politiques au regard de la nouvelle législation sur l'extradition. UN ودعيت السلطات الوطنية في أحد البلدان إلى اعتماد مبادئ توجيهية واضحة بما يضمن على نحو كامل عدم اعتبار بعض الحالات جرائم سياسية بموجب التشريعات الجديدة التي تتناول التسليم.
    Les personnes en situation de pauvreté rencontrées par le groupe spécial d'experts ont exprimé une forte attente de voir adopter des principes internationaux visant à mettre fin à la situation de déni des droits à laquelle elles font face. UN وعبّر الفقراء الذين التقى بهم فريق الخبراء المخصص عن تطلعهم الكبير إلى اعتماد مبادئ دولية القصد منها وضع حد لحالة إنكار الحقوق التي يعيشونها.
    Prendre des mesures législatives ou adopter des lignes directrices pour veiller à ce que les coûts associés à l'exécution des demandes d'entraide soient déterminés de manière plus cohérente; UN :: اتخاذ تدابير تشريعية أو اعتماد مبادئ توجيهية لوضع نهج أكثر اتساقًا لتحديد التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial a vivement encouragé les États à adopter les principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, et à les mettre en œuvre. UN لذلك حث المقرر الخاص الدول بشدة على اعتماد مبادئ بنغالور للسلوك القضائي والقبول بها.
    ∙ L'ensemble du monde des affaires et de l'industrie, et non pas seulement les grandes multinationales, doit adopter les principes d'un développement durable. UN ● جميع الشركات التجارية والصناعية، وليس مجرد الشركات المتعددة الجنسيات، يتحتم عليها اعتماد مبادئ التنمية المستدامة.
    La Représentante spéciale a participé aux activités menant à l'adoption des lignes directrices et poursuit sa collaboration avec le Conseil de l'Europe pour en hâter la diffusion et en faire progresser la mise en œuvre. UN وشاركت الممثلة الخاصة في عملية أدت إلى اعتماد مبادئ توجيهية كما تواصل التعاون مع مجلس أوروبا من أجل توسيع نطاق نشرها وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد