l'adoption d'une telle convention générale doit permettre de disposer d'un mécanisme efficace de lutte contre le terrorisme. | UN | وأن اعتماد مثل هذه الاتفاقية الشاملة سيوفر آلية فعالة لمكافحة الإرهاب. |
Certes, l'adoption d'une convention ne serait pas une garantie absolue contre la folie de certains, comme c'est le cas des autres instruments juridiques. | UN | وإن اعتماد مثل هذه الاتفاقية لن يكون ضماناً أكيداً تماما لمنع جنون البعض، كما هو شأن أي صك قانوني أخر. |
Votre support, et celui du Conseil de sécurité par le biais de l'adoption d'une telle résolution, serait grandement apprécié et permettrait à l'Union européenne de se déployer. | UN | وسأغدو ممتنة لكم ولمجلس الأمن لو عملتم على تأييد اعتماد مثل هذا القرار الذي سيتيح للاتحاد الأوروبي نشر قوته. |
l'accréditation d'une telle organisation au Sommet mondial pour le développement durable portera préjudice au climat de concertation, au bon déroulement des travaux et au succès final du Sommet. | UN | فمن شأن اعتماد مثل هذه المنظمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أن يقوض جو التعاون في المؤتمر وحسن سير جلساته ونجاحه في نهاية المطاف. |
Rappelant que, conformément au paragraphe 4 b) des modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre, figurant à l'annexe de la décision 17/CP.7, elle examine la répartition régionale et sousrégionale des entités opérationnelles désignées et prend les décisions voulues pour promouvoir l'accréditation d'entités de pays en développement parties, | UN | وإذ يذكِّر بأنه وفقاً للفقرة 4(ب) من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، الواردة في مرفق المقرر 17/م أ-7، يتولى مؤتمر الأطراف استعراض التوزيع الإقليمي ودون الإقليمي للكيانات التشغيلية المعينة واتخاذ المقررات المناسبة لتشجيع اعتماد مثل هذه الكيانات من بين الأطراف من البلدان النامية، |
L'Union a activement contribué aux efforts en vue de l'adoption d'un tel document au cours de la Conférence d'examen. | UN | وقد ساهم الاتحاد مساهمة نشطة في المساعي الرامية إلى ضمان اعتماد مثل هذه الوثيقة خلال المؤتمر الاستعراضي. |
La farce de l'adoption d'une telle " résolution " ne pourrait que nous amener à nous retirer dès que possible du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments auxquels nous sommes parties. | UN | واللعبة المتمثلة في اعتماد مثل هذا " القرار " هي بمثابة إجبارنا على أن ننسحب في أقرب وقت ممكن من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك التي نحن طرف فيها. |
L'initiative du Gouvernement kazakh concernant l'élaboration d'un projet de déclaration universelle sur un monde exempt d'armes nucléaires est un bon moyen de faciliter l'adoption d'une telle convention. | UN | وتشكل مبادرة حكومة بلده حول صياغة إعلان عالمي بشأن عالم خال من الأسلحة النووية وسيلة فعالة لتسهيل اعتماد مثل هذه الاتفاقية. |
Elle a récemment participé à la deuxième session du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés et appuie l'adoption d'une telle convention. | UN | ولقد أسهمت مؤخرا في الدورة الثانية للجنة الخاصة المعنية بوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، وهي تؤيد اعتماد مثل هذه الاتفاقية. |
Nos efforts visant à revitaliser le système de sécurité collective inscrit dans la Charte des Nations Unies exigeront que tous les États Membres participent à l'adoption d'une nouvelle vision dans ce but et au lancement du processus. | UN | إن سعينا إلى تفعيل نظام الأمن الجماعي الذي اعتمدناه في ميثاق الأمم المتحدة يستوجب مشاركتنا جميعا في اعتماد مثل هذا التصور ورسم مساره والالتزام بتنفيذه في الإطار المتعدد الأطراف. |
Bien que l'adoption d'une telle convention ne puisse constituer une garantie absolue contre la folie de certains, il est vital que la communauté internationale indique sans ambiguïté qu'en matière de clonage les comportements contraires à l'éthique ne seront pas acceptés. | UN | ورغم أن اعتماد مثل هذه الاتفاقية لا يمكن أن يكون ضمانا مطلقا لمنع حماقة البعض، فمن الأمور الحاسمة أن يبعث المجتمع الدولي برسالة واضحة بأن السلوك الأخلاقي في مجال الاستنساخ لن يكون مقبولا. |
l'adoption d'une telle définition à la session en cours serait un point de départ pour l'évaluation des mesures antiterroristes prises par chaque État. | UN | ومن شأن اعتماد مثل هذا التعريف أثناء الدورة الحالية أن يكون نقطة بداية لتقييم تدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها كل دولة. |
La délégation chinoise s'est employée à l'adoption d'une telle solution au cours des cinq dernières années en avançant des propositions concrètes et constructives, et elle est disposée à poursuivre les consultations entre les délégations en vue de trouver à cet égard une solution possible. | UN | وقد عكف الوفد الصيني على العمل على اعتماد مثل هذا الحل عبر السنوات الخمس الماضية بتقديم اقتراحات عملية وبناءة، وأعرب عن استعداده لمواصلة المشاورات بين الوفود من أجل إيجاد حل في هذا الصدد. |
Le Comité estime que l'adoption d'une telle norme comporterait des avantages, tels qu'un meilleur accès à des pratiques courantes et à des spécialistes. | UN | ويرى المجلس أن اعتماد مثل هذا المعيار أو النظام سيجلب المزيد من المنافع، بما في ذلك زيادة فرص الحصول على الممارسة الشائعة والاتصال بالممارسين. |
Le HCR se félicite de ce qu'au cours de la période considérée, un certain nombre d'Etats aient adopté une législation visant à mettre en oeuvre les instruments internationaux concernant les réfugiés ou de ce que l'adoption d'une telle législation soit en cours. | UN | وتعرب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن ارتياحها لقيام عدد من الدول خلال الفترة قيد الاستعراض باعتماد تشريعات بهدف إعمال الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين، أو ﻷنها تقوم اﻵن بعملية اعتماد مثل هذه التشريعات. |
Cela étant, l'adoption d'une telle convention ne doit pas être considérée comme une fin en soi et ne doit pas empêcher la communauté internationale d'envisager sérieusement tous les moyens possibles de lutter contre le terrorisme dans le cadre d'une approche multidimensionnelle qui s'attaque à la racine de ce fléau international. | UN | على أنه لا ينبغي النظر إلى اعتماد مثل هذه الاتفاقية على أنه نهاية في حد ذاته وينبغي ألا يمنع المجتمع الدولي من النظر جديا في كل وسيلة ممكنة لمحاربة الإرهاب من خلال نهج متعدد الأبعاد يتغلغل إلى جذور هذا البلاء الدولي. |
a) L'absence de législation régissant la protection de remplacement dans l'État partie et les longs retards apportés à l'adoption d'une telle législation; | UN | (أ) افتقار الدولة الطرف إلى التشريعات التي تنظم الرعاية البديلة والتأخير في اعتماد مثل هذه التشريعات؛ |
Rappelant en outre que, conformément au paragraphe 4 b) des modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre qui figurent dans l'annexe de la décision 17/CP.7, elle examine la répartition régionale et sousrégionale des entités opérationnelles désignées et prend les décisions voulues pour promouvoir l'accréditation d'entités de pays en développement Parties, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن على مؤتمر الأطراف، وفقاً للفقرة 4(ب) من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، الواردة في مرفق المقرر 17/م أ-7، أن يستعرض التوزيع الإقليمي ودون الإقليمي لكيانات التشغيل المعينة وأن يتخذ المقررات المناسبة لتشجيع اعتماد مثل هذه الكيانات من بين الكيانات الموجودة في الأطراف من البلدان النامية، |
14. Lorsqu'il a travaillé sur la question de l'accréditation, le Conseil a gardé à l'esprit que, conformément au paragraphe 4 b) des modalités et procédures, la Conférence des Parties examinerait la répartition régionale et sousrégionale des entités opérationnelles désignées et prendrait les décisions voulues pour promouvoir l'accréditation d'entités de pays en développement parties. | UN | 14- ويدرك المجلس، وهو يضطلع بعمله المتعلق بالاعتماد، أن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو سيقوم، وفقاً للفقرة 4(ب) من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، باستعراض التوزيع الإقليمي ودون الإقليمي للكيانات التشغيلية المعينة واتخاذ القرارات المناسبة لتشجيع اعتماد مثل هذه الكيانات من الأطراف من البلدان النامية. |
Nous sommes convaincus que l'adoption d'un tel instrument créera le cadre d'une meilleure insertion socioéconomique des handicapés pour leur pleine participation aux efforts de développement de leurs sociétés respectives. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد مثل هذه الآلية سوف يوفر إطارا لتحقيق اندماج اجتماعي واقتصادي أفضل للمعاقين، يسمح لهم بالمساهمة الكاملة في جهود تنمية مجتمعاتهم. |
l'adoption d'un tel mécanisme faciliterait les procédures de départ des personnes qui ont commis les infractions susmentionnées, et leur remise aux autorités requérantes. | UN | وسيؤدي اعتماد مثل هذه الآلية إلى سرعة تنفيذ إجراءات الهجرة المتصلة بمغادرة الأفراد المتورطين في مثل هذه الجرائم للبلد وتسليمهم بعد ذلك إلى السلطات الطالبة. |