ويكيبيديا

    "اعتماد مجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption par le Conseil
        
    • adopté par le Conseil
        
    • du conseil
        
    • de l'adoption par le
        
    • adoption par le Conseil de
        
    • de son adoption par le Conseil
        
    L'adoption, par le Conseil, de sanctions visant des individus et des entités, plutôt que des États ou des gouvernements, avait donné lieu à un débat animé en Suède. UN ولاحظت السويد أن اعتماد مجلس الأمن عقوبات ضد أشخاص وكيانات وليس ضد دول أو حكومات ولد نقاشا مكثفا في السويد.
    Des voix ont appelé à l'adoption par le Conseil des droits de l'homme d'une procédure d'examen périodique universel couvrant le droit au développement. UN وأيّد البعض اعتماد مجلس حقوق الإنسان استعراضاً دورياً شاملاً يغطي الحق في التنمية.
    La première réunion de la Commission se tiendra le plus tôt possible et pas plus tard qu'une semaine après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution sur la mise en place d'un dispositif assurant les conditions de sécurité requises dans les zones de réinstallation. UN وينبغي أن يعقد الاجتماع اﻷول للجنة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى اسبوعا واحدا بعد اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بشأن آلية ضمان الظروف اﻷمنية في مناطق العودة.
    Le Mouvement des pays non alignés déplore que ce projet de résolution n'ait pas été adopté par le Conseil de sécurité, comme nous l'avions espéré et prévu. UN وتأسف حركة عدم الانحياز لعدم اعتماد مجلس الأمن مشروع القرار ذاك كما كنا نأمل فيه ونتوقعه.
    Cela a conduit à l'adoption par le Conseil des Gouverneurs, en juin dernier, d'un Protocole additionnel aux accords de garanties. UN وأدى ذلك إلى اعتماد مجلس اﻹدارة في أيار/ مايو الماضي لبروتوكول إضافي نموذجي لنظــام الضمانات.
    Nous attendons avec intérêt l'adoption par le Conseil des gouverneurs d'un ensemble de nouvelles mesures, qui augmenteront sensiblement la capacité de l'AIEA de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN ونتطلع إلى اعتماد مجلس اﻹدارة لمجموعة من اﻹجراءات الجديدة التي ستزيد بدرجة كبيرة من قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Elle a atteint tous les objectifs fixés dans ce domaine prioritaire à l'exception de l'adoption par le Conseil des chefs de secrétariat de la Stratégie et du plan d'action d'ONU-Femmes pour l'autonomisation des femmes qui, malgré des progrès notables, n'a pu se faire en 2013. UN وقد لبت المنظمة جميع الأهداف في هذا المجال من المجالات ذات الأولوية باستثناء هدف اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لاستراتيجية هيئة الأمم المتحدة للمرأة ولخطة عملها من أجل تمكين المرأة اقتصاديا، الذي لم يتحقق في عام 2013، رغم التقدم الكبير المحرز.
    Ce problème pourrait notamment être surmonté avec l'adoption par le Conseil des droits de l'homme du projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires. UN ويمكن التغلب على تلك المشكلة من خلال جملة أمور، منها اعتماد مجلس حقوق الإنسان مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية.
    Si la République populaire démocratique de Corée a adopté des mesures strictes supplémentaires en réponse à l'adoption par le Conseil de Sécurité de la dite < < Déclaration présidentielle > > , c'est uniquement pour défendre sa souveraineté nationale. UN وكانت التدابير المنشودة الإضافية التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ردا على اعتماد مجلس الأمن لما يسمى بالبيان الرئاسي من قبيل الدفاع عن سيادتها الوطنية.
    Les autres articles et services d'importance critique, tels que transport stratégique, carburant, rations et eau, feront l'objet d'arrangements contractuels avant l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution portant création d'une nouvelle mission. UN أما الأصناف والخدمات الأساسية الأخرى، مثل النقل الاستراتيجي، والوقود، وحصص الإعاشة والماء، فيتم شراؤها من خلال ترتيبات تعاقدية قبل اعتماد مجلس الأمن لقرار يقضي بإنشاء بعثة جديدة.
    L'adoption, par le Conseil du Fonds mondial pour l'environnement, d'un dispositif d'allocation des ressources pose problème, compte tenu des capacités nationales relativement faibles des pays en développement de petite taille ou de taille moyenne. UN وقال إن اعتماد مجلس مرفق البيئة العالمي لإطار لتخصيص الموارد، مسألة مثيرة للقلق، نظرا للقدرات الوطنية الضعيفة نسبيا الموجودة لدى البلدان النامية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Elle a débouché sur l'adoption par le Conseil d'administration de la résolution 19/12 au mois de mai 2003. UN وأسفر ذلك عن اعتماد مجلس الإدارة للقرار 19/12 في أيار/مايو 2003.
    l'adoption par le Conseil des droits de l'homme de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est une étape importante vers un nouveau renforcement de l'état de droit dans la lutte contre le terrorisme. UN ويشكل اعتماد مجلس حقوق الإنسان للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري خطوة هامة صوب مواصلة تعزيز سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    Un autre événement marquant a été l'adoption par le Conseil des droits de l'homme de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, après de longues négociations. UN 47 - وأحد المعالم الأخرى هو اعتماد مجلس حقوق الإنسان لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق السكان الأصليين.
    L'Organisation a enregistré des réussites remarquables telles que l'adoption par le Conseil des droits de l'homme de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et la mise au point définitive du projet de convention sur les droits des personnes handicapées. UN وأضاف قائلا إن صور النجاح الملحوظ تشمل اعتماد مجلس حقوق الإنسان الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وإكمال صوغ اتفاقية حقوق المعوقين.
    L'Ukraine a appuyé l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1264 (1999), qui a autorisé la mise en place d'une force multinationale conformément à la demande du Gouvernement indonésien. UN وقد أيدت أوكرانيا اعتماد مجلس اﻷمن لقراره ١٢٦٤ )١٩٩٩(، الذي أذن بإنشاء قوة متعددة اﻷطراف تبعا لطلب حكومة إندونيسيا.
    l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution pertinente a été possible grâce à l'approche constructive des pays intéressés — les États-Unis d'Amérique, la Grande-Bretagne, la France et la Libye — ainsi que grâce aux efforts diplomatiques de plusieurs organisations internationales appuyées par la Russie. UN ويرجع الفضل في اعتماد مجلس اﻷمن قرارا في هذا الخصوص إلى النهج البنﱠاء الذي اتخذته اﻷطراف المعنية، الولايات المتحدة، وبريطانيا العظمى وفرنسا وليبيا، باﻹضافة إلى الجهود الدبلوماسية التي بذلتها كثير من المنظمات الدولية، والتي دعمتها روسيا.
    2012 (estimation) : un plan d'action prioritaire pour la sécurité et la gestion des frontières libyennes est adopté par le Conseil des ministres UN تقديرات عام 2012: اعتماد مجلس الوزراء خطة عمل ذات أولوية فورية لأمن حدود ليبيا وإدارتها
    L'approbation du conseil d'administration d'ONU-HABITAT devrait suffire pour que ces associations et organisations puissent participer à ses réunions. UN وينبغي أن يكون اعتماد مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة كافياً لمشاركة تلك الرابطات أو المنظمات في الاجتماعات.
    Toutefois, le coup d'État a interrompu la procédure de son adoption par le Conseil des ministres. UN ولكن الانقلاب عطَّل عملية اعتماد مجلس الوزراء لهذه السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد