Elle préconise depuis plusieurs années l'adoption d'un code de conduite dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأنها تدعو منذ بضع سنوات إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك يجب اتباعها في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'État partie devrait appuyer l'adoption d'un code de déontologie pour les médias. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعم اعتماد مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بوسائط الإعلام. |
Il recommande la création d'instances débouchant sur l'adoption d'un code de déontologie de la presse. | UN | وتقترح اللجنة إنشاء آلية تتيح اعتماد مدونة ﻵداب مهنة الصحافة. |
Elle a souligné qu'il importait d'adopter un code de conduite régissant la sécurité de l'assistance humanitaire. | UN | وأكد على أهمية اعتماد مدونة سلوك تنظم تسليم المساعدة اﻹنسانية على نحو يتسم بالسلامة. |
Il recommande également à l'État partie d'encourager les acteurs du secteur du tourisme et des voyages à adopter un code de conduite pour le respect des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع المتعاملين في صناعة السفر والسياحة على اعتماد مدونة سلوك لاحترام حقوق الطفل. |
On a également fait observer que, dans les circonstances actuelles, la création d'une cour pénale internationale était plus urgente que l'adoption du Code des crimes. | UN | كما لوحظ أن إنشاء محكمة جنائية دولية يعتبر في ظل الظروف الراهنة أكثر إلحاحا من اعتماد مدونة الجرائم. |
Elle a appelé l'attention sur l'adoption du Code de protection de l'enfant et de la loi sur les violences sexuelles. | UN | وأشارت إلى اعتماد مدونة حقوق الطفل والقانون المتعلق بمكافحة العنف الجنسي. |
Dans ce contexte, l'adoption d'un code de déontologie et de conduite est essentielle pour contribuer à l'établissement de procédures et de mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité et à leur régulation. | UN | وفي هذا السياق، لا بدّ من اعتماد مدونة قواعد أخلاق وسلوك للمساهمة في وضع إجراءات وآليات المساءلة وتنظيمها. |
Ateliers ont été organisés pour préparer l'adoption d'un code de conduite de la police et la formation de toutes les institutions chargées du maintien de l'ordre. | UN | حلقتا عمل عقدتا بشأن اعتماد مدونة لقواعد سلوك الشرطة والتحضير لتدريب جميع وكالات إنفاذ القانون. |
Dans ce contexte, la délégation russe est favorable à l'adoption d'un code de bonne conduite, garantissant la responsabilité en matière de prêts. | UN | ويؤيد وفده في هذا الصدد اعتماد مدونة قواعد سلوك للإقراض المتسم بالمسؤولية. |
Le Comité recommande à l'État partie de réaliser, au plus tôt, son projet de révision de la législation afin de mettre celle-ci en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, et de faciliter l'adoption d'un code complet concernant les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de réaliser, au plus tôt, son projet de révision de la législation afin de mettre celle-ci en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, et de faciliter l'adoption d'un code complet concernant les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de réaliser, au plus tôt, son projet de révision de la législation afin de mettre celle-ci en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, et de faciliter l'adoption d'un code complet concernant les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل. |
Le coparrain russe estime que l'adoption d'un code de conduite pour la sécurité au Moyen-Orient pourrait contribuer à des progrès tangibles sur la voie d'un règlement juste et global. Il serait possible d'y inclure les éléments suivants : | UN | في رأي الطرف الروسي المشارك في رعاية عملية السلام، قد يسهم إسهاما واسعا في إحراز تقدم في مسألة التسوية الشاملة والعادلة، اعتماد مدونة للسلوك في مجال اﻷمن في الشرق اﻷوسط، يمكن أن تشتمل على العناصر التالية: |
La Suisse encourage également le secteur à adopter un code de conduite mondial. | UN | كما تشجع سويسرا الصناعة على اعتماد مدونة سلوك عالمية. |
Il importe alors de souligner l'impérieuse nécessité d'adopter un code de la famille tenant compte de la place réelle qu'occupe la femme dans un état de droit. | UN | وبالتالي، ينبغي التشديد على الحاجة الماسة إلى اعتماد مدونة للأسرة تحفظ للمرأة مكانتها الحقيقية في ظل سيادة القانون. |
Il faudrait adopter un code de déontologie à cette fin. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي اعتماد مدونة للأخلاق. |
Après l'adoption du Code de conduite internationale de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques, il nous paraît nécessaire maintenant d'imprimer un nouvel élan aux travaux engagés par le groupe d'experts et de faire en sorte qu'il s'emploie à mettre sur pied un cadre juridique adéquat dans le domaine des missiles. | UN | ونرى أنه يلزم الآن، عقب اعتماد مدونة لاهاى لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، إعطاء زخم إضافي لأعمال فريق الخبراء وكفالة أن يسعى إلى وضع الإطار القانوني المناسب في مجال القذائف. |
Avant l'adoption du Code de procédure pénal provisoire, ils étaient également habilités à arrêter sans mandat dans le cadre d'une enquête judiciaire sur une infraction relevant du crime organisé ou de la criminalité transfrontières. | UN | وقبل اعتماد مدونة الإجراءات الجنائية المؤقتة، كانت لديها أيضاً صلاحية إلقاء القبض بدون أمر للقبض في إطار تحقيق قضائي بشأن جريمة تتصل بالجريمة المنظمة أو الجريمة العابرة للحدود. |
Elle se félicite des lignes directrices harmonisées en matière d'importation et d'exportation des sources radioactives et prend note avec satisfaction de l'adoption du Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté des réacteurs de recherche. | UN | وهو يرحب أيضا بالمبادئ التوجيهية المنسقة دوليا بشأن استيراد وتصدير المصادر المشعة، وقد لاحظ بارتياح اعتماد مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة مفاعلات البحث. |
Il ressort de l'expérience acquise par l'OIT pendant les sept années qui ont suivi l'adoption de ce code de pratique que les mesures prises sur le lieu de travail respectent généralement le code, mais que les politiques suivies négligent parfois d'appliquer certains des principes qui y figurent. | UN | وتشير خبرة منظمة العمل الدولية على مدى سبع سنوات منذ اعتماد مدونة الممارسات إلى أن التدابير المتخذة في أماكن العمل عادة ما تحترم هذه المدونة، ولكن أحياناً ما يُحذف بعض هذه المبادئ من السياسات. |
i) Adoption d'un code d'éthique ou d'un document équivalent reflétant les principes énoncés dans la Convention, élaboré de préférence conjointement par les diverses parties prenantes et accordant une place prioritaire aux quatre principes généraux de la Convention; | UN | `1` اعتماد مدونة أخلاقية أو وثيقة مماثلة تعكس مبادئ الاتفاقية ويشارك في وضعها مختلف الجهات المعنية وتحتل المبادئ العامة الأربعة للاتفاقية موضعاً بارزاً فيها؛ |
Elle redit encore une fois sa conviction que l'adoption du nouveau Code de la santé facilitera l'accès aux services, ce qui aura pour conséquence de contribuer à réduire progressivement le taux de mortalité maternelle. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن اعتماد مدونة الصحة الجديدة يزيد من فرص الوصول إلى الخدمات، الذي بدوره سيساعد على تحقيق تخفيض تدريجي في معدل وفيات الأمهات. |