ويكيبيديا

    "اعتماد نهج أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter une approche plus
        
    • adopter une démarche plus
        
    • une conception plus
        
    • suivre une démarche plus
        
    • une approche beaucoup plus
        
    Il faut donc adopter une approche plus réaliste et n'épargner aucun effort pour éliminer des résolutions qui seront présentées à la Troisième Commission toute allusion dépassée à l'Afrique du Sud et au Moyen-Orient. UN ويجب بالتالي اعتماد نهج أكثر واقعية وبذل جميع الجهود لاستبعاد أية اشارة تجاوزتها اﻷحداث فيما يتعلق بجنوب افريقيا والشرق اﻷوسط من جميع القرارات التي سوف تقدم إلى اللجنة الثالثة.
    Aussi, conviendrait-il d'adopter une approche plus commerciale lorsqu'on met au point de nouveaux projets d'intérêt écologique et économique. UN بل لا بد من اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع تنظيم المشاريع في البحث عن مشاريع للمستقبل تعود بفوائد بيئية واقتصادية.
    Ma délégation estime qu'il convient d'adopter une approche plus ciblée si l'on veut que les négociations à venir produisent des résultats substantiels. UN ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة.
    Le système des Nations Unies aurait intérêt à adopter une démarche plus coordonnée s'agissant de l'identification des ressources humaines nécessaires pour faire face aux situations d'urgence. UN وستستفيد منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج أكثر تنسيقا لتحديد الموارد البشرية المؤهلة للعمل في حالات الطوارئ.
    Il existe toutefois une lueur d'espoir que, dans les entretiens futurs, les parties pourront adopter une démarche plus souple. UN ومع ذلك، فقد كان هناك بعض الأمل في أن يكون بمقدور الطرفين اعتماد نهج أكثر مرونة في المناقشات المقبلة.
    L'augmentation du nombre de réfugiés dans certaines régions et la pression des flux migratoires mixtes ont néanmoins amené certains gouvernements à adopter une approche plus restrictive à l'asile. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    Or, il apparaît clairement aujourd'hui qu'il faut prendre en compte l'expérience de différentes parties prenantes et adopter une approche plus globale du développement durable dans les villes. UN وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة.
    Le système des Nations Unies devra toutefois adopter une approche plus intégrée par le biais des notes de stratégie de pays et du système des coordonnateurs résidents. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اعتماد نهج أكثر تكاملا يعتمد على المذكرات الاستراتيجية القطرية وعلى نظام المنسقين المقيمين.
    Il aurait fallu adopter une approche plus complète, plus objective et juridiquement plus appropriée. UN واختتمت بقولها إنه كان يتعين في مشروع القرار اعتماد نهج أكثر شمولا وموضوعية وملاءمة من الناحية القانونية.
    Mme Kwaku invite Singapour à adopter une approche plus progressiste de la charia. UN 41 - السيدة كواكو: حثَّت الحكومة السنغافورية على اعتماد نهج أكثر تقدمية في التعامل مع الشريعة.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme, forte du large mandat dont elle est investie mais consciente des ressources limitées dont elle dispose, a décidé d'adopter une approche plus systématique et plus coordonnée dans l'exercice de ses activités aux niveaux régional et sousrégional. UN وقد قررت المفوضة السامية بموجب ولايتها الواسعة، ورغم إدراكها لمحدودية الموارد المتاحة لها، اعتماد نهج أكثر اتساقا في الاضطلاع بمهامها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    56. Pour ce qui est du concept de renforcement des capacités, l'évaluation a confirmé qu'il fallait adopter une approche plus systématique. UN ٥٦ - وقد أكد التقييم الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر تنظيما إزاء بناء القدرات.
    Il importe donc d'adopter une approche plus globale, dès maintenant, sans attendre les résultats d'études qui sont sans objet puisque les divergences sur les notions de propriété dans la culture dominante et dans la culture samie sont déjà bien connues. UN وعليه فإنه من اللازم المبادرة فوراً إلى اعتماد نهج أكثر شمولاً، دون انتظار نتائج الدراسات التي لا طائل من ورائها نظراً إلى أن الاختلافات بشأن مفاهيم الملكية في الثقافة المهيمنة وفي ثقافة شعب سامي معروفة جداً.
    Afin d'adopter une approche plus systématique, la Commission de la femme, conjointement avec le secteur non gouvernemental, élabore un modèle de collaboration dans les domaines identifiés comme prioritaires. UN ولأجل اعتماد نهج أكثر اتساماً بالطابع النظامي، تقوم لجنة المرأة بوضع نموذج للتعاون المشترك مع القطاع غير الحكومي بشأن مسائل محددة ذات أولوية.
    Prié de dire comment on pouvait adopter une approche plus stratégique de la protection de l'enfance, le chef de la Division a cité l'exemple d'une évaluation à mi-parcours effectuée récemment au Maroc, qui abordait la protection de l'enfance sous l'angle de la notion d'environnement protecteur. UN وأورد الرئيس، ردا على سؤال عن كيفية اعتماد نهج أكثر استراتيجية لحماية الأطفال، المثال المتعلق باستعراض لمنتصف المدة جرى مؤخرا في المغرب وقيم الحماية الموفرة للأطفال في سياق إطار البيئة الحمائية.
    Prié de dire comment on pouvait adopter une approche plus stratégique de la protection de l'enfance, le chef de la Division a cité l'exemple d'une évaluation à mi-parcours effectuée récemment au Maroc, qui abordait la protection de l'enfance sous l'angle de la notion d'environnement protecteur. UN وأورد الرئيس، ردا على سؤال عن كيفية اعتماد نهج أكثر استراتيجية لحماية الأطفال، المثال المتعلق باستعراض لمنتصف المدة جرى مؤخرا في المغرب وقيم الحماية الموفرة للأطفال في سياق إطار البيئة الحمائية.
    L'oratrice exhorte le Gouvernement uruguayen à adopter une démarche plus volontariste et plus générale en vue de modifier les stéréotypes par tous les moyens nécessaires. UN وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة.
    Recommandation 2 : adopter une démarche plus structurée, méthodique et stratégique en ce qui concerne les réseaux de gestion du savoir établis à l'échelle du système UN التوصية 2: اعتماد نهج أكثر هيكلة ويسرا واستراتيجية للتعامل مع شبكات إدارة المعارف على نطاق المنظومة
    En outre, il faut adopter une démarche plus rigoureuse vis-à-vis de l'annulation de la dette ou de l'échange de dettes, et d'anciens concepts tels que la révision des quotes-parts au FMI pour les pays en développement pourraient être réactualisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اعتماد نهج أكثر صرامة فيما يتعلق بخفض الديون المتأخرة. والائتمانات المتبادلة وإمكانية إحياء مفاهيم قديمة مثل تنقيح حصص صندوق النقد الدولي للبلدان النامية.
    32. De nombreuses délégations ont jugé qu'il fallait adopter une conception plus active de l'information en matière de maintien de la paix. UN ٣٢ - وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بضرورة اعتماد نهج أكثر فعالية فيما يتعلق باﻷنشطة الاعلامية لحفظ السلام.
    Il faut suivre une démarche plus complète pour résoudre le problème des enfants en temps de conflit armé et ses causes profondes. UN وقال إن هناك حاجة إلى اعتماد نهج أكثر شمولية للتصدي لقضية إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة والأسباب الجذرية الكامنة وراءها.
    48. L'adoption d'une approche beaucoup plus active visant à informer, motiver et mobiliser chacun sur tous les aspects de la prévention des catastrophes au sein de sa propre communauté doit être considérée comme prioritaire. UN 48- إن اعتماد نهج أكثر نشاطا إزاء إعلام الناس وحثهم وإشراكهم في جميع جوانب الحد من الكوارث في مجتمعاتهم المحلية يجب اعتباره أمرا ذا أولوية في سياق الحد من الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد