ويكيبيديا

    "اعتماد نهج شامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter une approche globale
        
    • adopter une démarche globale
        
    • suivre un mode d'approche complet
        
    • une optique globale
        
    • aborder globalement
        
    • adopter une approche complète
        
    • adoptant une approche globale
        
    Nous estimons que pour assurer la stabilité dans la région, il faut adopter une approche globale. UN ونعتقد أنه يجب اعتماد نهج شامل من أجل تحقيق الاستقرار في تلك المنطقة.
    La Turquie estime qu'il faudrait adopter une approche globale et non discriminatoire des négociations du traité sur les matières fissiles. UN وترى تركيا ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي في التعاطي مع المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il faudrait adopter une approche globale et intégrée, et prévoir une couverture universelle correspondant aux normes internationales afin d'éliminer progressivement ce phénomène. UN وينبغي اعتماد نهج شامل وكلي يشمل البلد بكامله على نحو منسجم مع المعايير الدولية من أجل القضاء على هذه الظاهرة تدريجياً.
    Il a invité le Conseil de sécurité à adopter une démarche globale face à la question d'Abyei et aux problèmes relatifs à l'Accord qui n'avaient toujours pas été réglés. UN وشجع مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة أبيي والمسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل.
    Elle engage les États à adopter une approche globale à l'égard des problèmes de drogue, au moyen de programmes couvrant tous les aspects de la réduction de la demande. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.
    Ils ont estimé qu'il importait d'adopter une approche globale de l'action menée à l'échelon national. UN وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري.
    La mission estime donc qu'il est maintenant nécessaire d'adopter une approche globale pour la recherche de la vérité et le rétablissement de la justice au Burundi. UN ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي.
    :: Le Comité encourage les États membres à adopter une approche globale pour lutter contre la piraterie et éliminer ses causes sous-jacentes; UN :: تشجع اللجنة الدول الأعضاء على اعتماد نهج شامل لمكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الكامنة.
    L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence sexiste sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نهج شامل لمنع العنف الجنساني والتصدي له في كل أشكاله ومظاهره.
    L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence sexiste sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ويتعين على الدولة الطرف اعتماد نهج شامل لمنع العنف الجنساني والتصدي له في كل أشكاله ومظاهره.
    L'attention doit se porter au-delà des questions démographiques et de gestion des ressources naturelles dans les pays en développement, si l'on veut adopter une approche globale des problèmes de développement. UN ويجب أن يتجه الاهتمام إلى ما وراء المسائل الديموغرافية وإدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية إذا كان المقصود هو اعتماد نهج شامل لمشاكل التنمية.
    48. La mise au point de l'Agenda pour le développement permet d'adopter une approche globale du développement à long terme. UN ٤٨ - فوضع خطة للتنمية يساعد على اعتماد نهج شامل للتنمية على المدى الطويل.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une approche globale et intégrée dans ses politiques de façon à garantir que la question du genre soit prise en considération à tous les niveaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une approche globale et intégrée dans ses politiques de façon à garantir que la question du genre soit prise en considération à tous les niveaux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    Compte tenu des circonstances particulières à la Palestine, les parties prenantes devraient adopter une approche globale du développement portant sur tous les domaines de l'activité économique. UN 36 - وعلى ضوء خصوصية الحالة في فلسطين، ينبغي للجهات المعنية اعتماد نهج شامل للتنمية يتصدى لكافة جوانب النشاط الاقتصادي.
    Ils ont souligné que la lutte contre le terrorisme exigeait d'adopter une démarche globale et d'engager une action commune dans le cadre de la coopération internationale, qui serait pilotée par l'ONU et tiendrait dûment compte des causes profondes du terrorisme. UN وشددوا على أن مكافحة الإرهاب تتطلب اعتماد نهج شامل وبذل جهود جماعية وتعاونا دوليا تؤدي فيه الأمم المتحدة الدور الرائد، وتؤخذ فيه الأسباب الأصلية للإرهاب في الحسبان.
    Les travaux du Groupe avaient permis au Conseil d'adopter une démarche globale et pragmatique vis-à-vis de questions telles que l'enrôlement des enfants dans les situations de conflit armé. UN فقد تمكن المجلس من خلال جهود هذا الفريق العامل من اعتماد نهج شامل وعملي المنحى لمعالجة مسائل من قبيل تجنيد الأطفال وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le Comité invite instamment l'État partie à suivre un mode d'approche complet et intégré dans ses politiques de façon à garantir que la problématique hommes-femmes soit prise en considération à tous les niveaux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    Le Comité engage en outre l'État partie à appliquer la Convention en considérant les droits de l'enfant dans une optique globale et à examiner la possibilité de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF dans ce domaine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اعتماد نهج شامل لحقوق الطفل إزاء تنفيذ الاتفاقية والنظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا المجال.
    Toutefois, ces réformes ont souvent porté sur des questions certes importantes mais étroites, au lieu d'aborder globalement la question de la violence à l'encontre des enfants. UN بيد أن الإصلاحات القانونية ركزت في كثير من الأحيان على قضايا ضيقة النطاق، وأن تكون مهمة، بدلا من اعتماد نهج شامل إزاء العنف ضد الأطفال.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit adopter une approche complète et intégrée du développement de l'agriculture, de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN 46 - وتكلم عن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، فقال إنه لا بدّ فيه من اعتماد نهج شامل متكامل إزاء التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية.
    C'est ainsi que pour examiner la prévention des conflits et le développement socioéconomique après les conflits, il est nécessaire de procéder à une analyse des causes profondes des conflits et de considérer la situation en Afrique en adoptant une approche globale couvrant les aspects politiques, économiques et sociaux. UN وبالتالي، فمن الضروري لدى النظر في منع الصراع والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في فترة ما بعد الصراع، العودة إلى تحليل اﻷسباب الجذرية للصراعات ومعالجة الحالة في أفريقيا عن طريق اعتماد نهج شامل يتضمن الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد